Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Поднимайтесь как можно выше по дереву, собирайте цветы и дарите их близким.
Вас ждут уникальные награды и 22 выгодных промокода!

Пикаджамп

Аркады, Казуальные, На ловкость

Играть

Топ прошлой недели

  • AlexKud AlexKud 38 постов
  • SergeyKorsun SergeyKorsun 12 постов
  • SupportHuaport SupportHuaport 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня

Праславянский язык + Этимология

С этим тегом используют

Лингвистика Русский язык Слова Иностранные языки Английский язык Язык Картинка с текстом Все
16 постов сначала свежее
6
WerdnaLinguist
WerdnaLinguist
5 дней назад

Здоровье деревянного Данте⁠⁠

Что общего у этих слов? Индоевропейский корень 👁👁

Начнем со "здоровья". Это праславянское образование от предка прилагательного "здоровый", *sъdòrvъ /как видите, [z] тут вторичное, появившееся после падения редуцированнных и озвончения по ассимиляции/. Оно членится на приставку *sъ с "положительным" значением /она же в "смерти" (дескать естественная смерть в противовес насильственной) и "счастье"/ и... На тот же корень, что в "дереве"🤯: праиндоевропейский *doru- "дерево, древесина".

Буквально *sъdòrvъ — "из хорошего дерева", а дальше уже метафора в "крепкость, здоровье". Сравните латинское RŌBVSTVS "крепкий, здоровый" от RŌBVS "древесина дуба".

Помимо славянского "дерева", этого же корня германские "деревья" (🇬🇧 tree [tʰɹiː], 🇩🇰 træ [ˈtsʰʁɛˀ]), кельтские "дубы" (🇮🇪 dair [daɾʲ], 🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿 derw [ˈdɛru]), а также албанское dru "дерево" и греческое δόρῠ ['dory] "древесина".

//Кстати, другой путь метафоры из "крепкости дерева" — уверенность. Дескать, так же верно, как дерево крепко. Именно такой путь прошли родственные аглицкое true [tʰɹuː] "правдивый, верный" и ирландское dearbh [ˈdʲaɹəv] "конечно".э//

Что касается Данте (🇮🇹 Dante), это имя является сокращением от Durante, восходящему к причастию от латинского DVRŌ [ˈduːroː] "закалять, твердеть" от прилагательного DVRVS "твердый", как раз таки от пие корня *deru- "быть твердым", чьей аблаутной формой и является *doru. По-видимому, изначально "дерево" получило своё название по твердости коры.

//А ещё этот же корень дал у кельтов "друидов" (галльское *druwit, с тем же вторым элементом,что в словах "ведьма" и wizard "маг") а у греков — "дриад" (Δρῠᾰς [dry'as], генитив Δρῠᾰδος [dry'ados]). Плодовитый, как дерево 🙃//


Больше любопытных этимологий в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics

Показать полностью
[моё] Лингвистика Русский язык Иностранные языки Язык Этимология Латинский Итальянский язык Праславянский язык Праиндоевропейский язык Индоевропейские языки Английский язык Ирландский язык Греческий язык Слова Имена
2
10
WerdnaLinguist
WerdnaLinguist
15 дней назад

Этимология Ольги и поцелуев⁠⁠

Как связаны слова "Ольга" и "целовать"?

На праиндоевропейском уровне — прямо👁👁

Имя "Ольга" /как и "Олег", впрочем/ позаимствовано нами у северных германцев от древнескандинавской формы Helga. Там оно образовано от прилагательного heilagr "святой", восходящего к прагерманскому *hailagaz с тем же значеним. За вычетом суффикса  получаем *hailaz, которое по закону Гримма (пие /k/ -> прагерм. /h/) происходит от пие *kóylos со значениями "целый, здоровый, важный", а отсюда уже "священный".

Акт второй.

*Кóylos на славянской почве дало *cělъ, которое  палатализовалось в "цел-" (<-цѣл) и дало в русском "целый", которое изначально имело ещё и значение "здоровый".

Между тем ещё в праславянские времена вмешалась латынь со своим SALVTĀRE "приветствовать", который есть производное от SALVS "здоровый", и по его образцу была создана /согласно Шанскому, во всяком случае/ калька "целовать" (<- цѣловати <- cělovati) с первоначальным значением "приветствовать" (ср. "здороваться", связанное с прилагательным "здоровый"). Только потом значение сместилось на прикосновения губами.

В качестве завершения, вот ещё кучка аглицких слов того же корня /пусть их количество и может смутить, я всё проверял по словарям/: health [hɛlθ] "здоровье", heal [hiːl] "лечить", hail [heɪl] "прославлять", whole ['həʊl] "целый", holy [ˈhəʊli] "священный".

А в русском среди однокоренных есть ещё "целить" и "исцелять".


Больше заметок о неожиданных этимологических связях слов вы найдете в моем телеграм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Русский язык Слова Язык Этимология Праславянский язык Праиндоевропейский язык Латинский Английский язык
7
10
WerdnaLinguist
WerdnaLinguist
17 дней назад

Парящая в ночи мышь⁠⁠

Есть такое довольно плесневелое название "летучей мыши" — "нетопырь". Употребляется редко, зато имеет крайне интересную этимологию 👀

На праславянском уровне слово *netopyřь трактуют как сложносоставное. Первый элемент, *nеto-, сближают с праславянским корнем *nоťь, предком "ночи".

/Этот корень, кстати, восходит к чудесному пиешному *nókʷts "ночь", очень широко представленным, кроме славянской, во многих ветвях: латинское NOX [ˈnɔks] (откуда 🇮🇹 notte, 🇫🇷 nuit [ny'i], 🇪🇸 noche [ˈnotʃe], 🇧🇷 noite [ˈnojtʃi], 🇷🇴 noapte ['nwapte]) санскритское नक्ति ['nɐkti], 🇬🇷 νῠξ [nyks], 🇬🇧 night [naɪt], 🇱🇹 naktìs [nɐkˈtɪs], и 🇦🇱 natë [ˈnaːtə] все со значением "ночи", а также 🇨🇮 anocht [əˈnɔxt] "сегодня вечером"/

Вторую же часть, *pyřь, сближают с корнями слов "парить" и "перо". Итого и получается, что славянская "летучая мышь" это "парящая ночью".


Больше заметок об этимологии русских и не только слов вы найдете в моем телеграмм канале: https://t.me/werdnaaboutlinguistics

[моё] Лингвистика Русский язык Язык Иностранные языки Слова Этимология Праславянский язык Праиндоевропейский язык Индоевропейские языки
5
13
WerdnaLinguist
WerdnaLinguist
19 дней назад

Минутка умопомрачительной этимологии⁠⁠

Слова "бык" и "пчела" исторически однокоренные! 🤯

"Да как так-то?! У них даже ни одного общего звука нет!" Это сейчас нет. А раньше второе слово выглядело как "бъчела". Потом гласный /ʊ/, обозначавшийся буквой <ъ> /да, эта буква "твердый знак" только последние сто лет. Не читается она давно, но раньше называлась "ер" и больше тысячи лет назад обозначала гласный звук/, выпал, а звук /b/, оказавшись перед /tʃ/, оглушился.

Ну а чередование <к>-<ч> в русском продуктивно до сих пор, сравните какие-нибудь "рука"-"ручка".

Что касается "быка" и собственно звука, обозначаемого буквой <ы>, он исторически всегда возникал из /u/.

Таким образом, и "бык", и "пчела" восходят к одному источнику, предположительно праславянскому *bučàti "шуметь", звукоподражанию.


Приглашаю тех, кому интересны заметки об этимологии, в мой телеграмм канал: https://t.me/werdnaaboutlinguistics

[моё] Лингвистика Язык Русский язык Праславянский язык Этимология
6
10
CONTRAPUNCT
CONTRAPUNCT
5 лет назад

Заимствования в венгерском языке из праславянского языка, рефлексы *dj и *tj⁠⁠

О рефлексах *dj и *tj читать следующий пост → Историческая фонетика славянских языков.

Заимствования:

венг. bátya "старший брат, дядя" ← праслав. *batja;

венг. (диал.) garágya "ограда (особенно из навоза)" ← праслав. *gordja;

венг. (диал.) kútya "хижина" ← праслав. *kǫtja (после утраты ринезма);

венг. lengyel (ст.-венг. lengyen) "поляк" ← праслав. *lędjanъ или *lędjěnъ (до утраты ринезма);

венг. (диал.) malágy "болотный кустарник, ивняк" ← праслав. *moldjь;

венг. lencse "чечевица" ← праслав. *lętja (до утраты ринезма);

венг. (диал.) malogya "вид ивы" ← др.-венг. *målāgyå ← праслав. *moldja;

венг. megye "медьё; граница" и mezsgye (диал. mezsde) "межа, граница" ← праслав. *medja;

венг. mostoha "мачеха" ← праслав. *matjexa;

венг. nyust (ст.-венг., диал. nyist) "ремиза ткацкого станка" ← праслав. *nitji;

венг. (диал.) pest "печь" ← праслав. *pektjь;

венг. parittya "праща" ← др.-венг. *pårātyå ← праслав. *portja;

венг. ragya (диал. rogya) "оспина, ржавчина" и rozsda "ржавчина" ← праслав. *rъdja;

венг. sze̋gye "закол для ловли рыбы" ← праслав. *sědja;

венг. szerencse "судьба, удача, счастье" ← праслав. *sъrętja.


Отметим, что подобная неоднозначность может получить и чисто фонетическое объяснение. Рефлексы типа zsd, st обнаруживаются только после краткого гласного (mostoha, mezsgye, nyust, rozsda), рефлексы gy, ty всегда после долгого гласного (bátya, garágya, kutya, malágy, *malagya, *paratya, sze̋gye) и в двух случаях в качестве варианта после краткого гласного (megye, ragya). В положении после праславянского носового гласного *dj отражено как gy (lengyel), *tj как cs (lencse, szerencse).

Показать полностью
[моё] Венгерский язык Славянские языки Лингвистика Этимология Праславянский язык История Текст
7
541
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп

Дорога и дорогой: этимологический комментарий⁠⁠

В прошлом посте мне снова пришлось обратиться к фонетическому изменению, известному как метатеза плавных. Один из его аспектов можно упрощённо сформулировать следующим образом: праславянская группа CorC (где C – любой согласный) отразилась в чешском как CraC, в польском как CroC, а в русском как CoroC.

Дорога и дорогой: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Комментарий: праславянские ъ и ь – гласные звуки типа у и и; x = х; j = й.
В связи с этой таблицей мне вспомнились два интересных сюжета, а именно этимологии слов дорога и дорогóй. О них я вам сегодня и расскажу.
Вероятно, на корню убью очевидный повод для шуток, однако дорога и дорогой – не родственны. Откуда мы это знаем? Дело в том, что в праславянском языке ударение было музыкальным, то есть в ударном слоге различались два тона (в позднюю эпоху три) – акут (ő), восходящий тон, и циркумфлекс, нисходящий (ȏ). В той или иной степени это различие прослеживается в большинстве языков-потомков. Если упрощать, в сербохорватском языке акут отразился как краткий нисходящий тон (ȁ), а циркумфлекс как долгий нисходящий (ȃ). В словенском судьба циркумфлекса была той же, а вот акут имеет двойную рефлексацию – как краткий нисходящий (ȁ) и долгий восходящий (á) тоны. В русском языке тоны хоть и утратились, но следы их можно обнаружить в месте ударения в группе CoroC из праславянского CorC: акут отразился как CoróC, а циркумфлекс как CóroC. Уже запутались? Ничего, вот наглядная таблица:

Дорога и дорогой: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Таким образом, *dőrga «дорога» и *dȏrgъ «дорогой» несводимы друг к другу чисто фонетически.


Следующий шаг после восстановления праформы – поиск родственников изучаемых слов как в других индоевропейских языках, так и в рамках славянских. У дорогого обнаруживается только один надёжный родственник – латышское dārgs «дорогой» (если, конечно, это не старый славизм). Также пытались сравнивать *dorgъ с санскритским ādriyate «он относится почтительно» и литовским derėti «годиться», но это сопоставление наталкивается на формальные сложности: -g- в праславянском *dorgъ вряд ли можно считать суффиксом. У дороги нет и того. Значит, придётся глубже закопаться в собственно славянский материал.
Праславянский язык унаследовал от праиндоевропейского такую штуку как аблаут (этой темы я уже касался тут) – особая система чередования гласных. Для сочетания «гласный + r» аблаут, если упрощать, будет иметь следующий вид: ьr / er / or.
При этом существительные с -or- в корне соотносятся с глаголами с с -ьr- в корне на -ěti, -ati и -nǫti:

Дорога и дорогой: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Комментарий: š = ш; ǫ – носовое о (см. пост о юсах); ě – ять (см. соответствующий пост).


Комментарий-2: *porxъ, *morkъ и *smordъ закономерно дали в русском порох, морок и смород (отсюда смородина), а прах, мрак и смрад – церковнославянские заимствования. Слово свороб отсутствует в русском литературном языке, но зато хорошо представлено в диалектах.
Какие глаголы нам предсказывает эта таблица для *dorgъ и *dorga?
*dьrg- + -ěti = *dьržati; *dьrg- + -ati = *dьrgati; *dьrg- + -nǫti = *dьrgnǫti.
И все три таких глагола реконструируются для праславянского, более того, они сохранились в русском: *dьržati – держать, *dьrgati – дёргать, *dьrgnǫti – дёрнуть.
Но возможно ли семантически, чтобы дорога была от дёргать, а дорогой от держать? Первое более чем вероятно, например, Фасмер так реконструирует первоначальную семантику *dorga: «продранное в лесу пространство». Если учесть засвидетельствованные в южнославянских языках значения «борозда», а также «овраг, долина», можно предположить и следующие празначения: «углубление, борозда; вытянутый след, вырытый в земле в результате волочения груза; борозда, вымытая водой, вытоптанная скотом или всадниками, проложенная санями или возом».
У нас есть определённые параллели для реконструкции таких вариантов семантического развития. Например, в чешском, словацком, сербохорватском и словенском есть слово cesta /цеста/ «дорога», которое связано с глаголом чистить. Или норвежское диалектное drog «долина, тропинка, след животного» соотносится с древнескандинавским глаголом draga «тянуть». От латинского trahere «тащить, волочить» образовано слово tractus «волочение, полоса, след», которое заимствовали поляки и переосмыслили как «большая дорога» (trakt, отсюда наше слово тракт в том же значении).
С дорогим всё значительно сложнее. Один из предложенных вариантов семантического дрейфа от держать выглядит так: «прочный, крепкий (такой, который может держать, выдержать)» > «хороший, полезный, годный» > «дорогой, ценный; дорогой, любимый». Некоторую параллель представляет семантика латинского глагола valere, развившаяся от «быть сильным, крепким» до «иметь смысл, иметь значение, значить». Другой вариант: «то, что стоит обладания; то, чем мы хотим обладать» > «дорогой».
Источники:Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 1, страницы 530, 531;
Этимологический словарь славянских языков, том 5, страницы 74–75, 77;
Etymologický slovník jazyka staroslověnského, выпуск 3, страница 146;
Słownik prasłowiański, том 4, страницы 113–115, 119–121;
Snoj M. Slovenski etimološki slovar (3-е издание, 2016), страница 150.

Краткое резюме:1. Русские слова дорога и дорогой восходят к праславянским формам *dorga и *dorgъ;
2. Между собой *dorga и *dorgъ не родственны, поскольку имели разные тоны;
3. *dorga «дорога» восходит к глаголу *dьrgati «дёргать». Первоначальное значение, скорее всего, – «расчищенная полоса земли (в лесу)»;
4. *dorgъ «дорогой» этимологизируется с меньшей долей уверенности, но весьма вероятно, что это производное от *dьržati «держать».

Показать полностью 2
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Этимология Праславянский язык Длиннопост
121
551
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад
Наука | Научпоп

Вампир и упырь: этимологический комментарий⁠⁠

Сегодня по просьбе @ognevit мы попробуем разобраться с довольно сложным и запутанным этимологическим случаем.


1. Речь, как вы наверняка догадались, пойдёт о словах вампир и упырь. Связаны ли они как-то друг с другом? Да, самым непосредственным образом.


Вера в упырей, встающих из могилы мертвецов-вредителей, характерна для всех славян. Археологи находят средневековые славянские захоронения со скелетами, проткнутыми кольями; отрубленными головами, положенными в ногах; камнями на груди и так далее.

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Теперь перенесёмся в XVIII век на Балканы. Там, на очередном витке соперничества с турками австрийцам удалось перетянуть канат на себя, и по мирному договору 1718 года они получили кое-какие земли на территории нынешних Сербии и Румынии. Через 21 год, кстати, маятник качнулся в обратную сторону  и австрийцы отдали всё назад. Однако этого времени вполне хватило, чтобы СМИ обогатили западноевропейскую культуру одним славянским элементом.


В 1725 году в деревне, название которой австрийцы записали как Kisolova, умер крестьянин Петар Благоевич (в современной сербской орфографии – Петар Благојевић, австрийцы записали как Peter Plogojoviz). После его смерти в деревне начали один за другим умирать люди (9 человек общим числом), причём некоторым ночью являлся Благоевич и душил их. Селяне сообщили об этом священнику и администрации, а затем в их присутствии вскрыли могилу. Тело Благоевича якобы не несло следов разложения, волосы и борода отросли, старые ногти и кожа отпали, а на их месте выросли новые, во рту была свежая кровь. Все доказательства налицо. Сердце вампира пробили колом, а потом тело и вовсе сожгли.


21 июля 1725 года об этом эпизоде сообщила газета Wienerisches Diarium («Венский дневник»), которая в немецком тексте использовала сербское слово – vampiri.

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Чуть позже аналогичный эпизод произошёл с бывшим солдатом Арнаутом Павле. История также попала в газеты. И понеслось.


Австрийские сообщения перепечатывали другие европейские газеты, и так слово вампир вошло в западноевропейские языки. Затем образ этого персонажа проник в литературу, где к славянской основе примешались представления других народов о разного рода кровососах и восставших из могилы мертвецах. Популяризации «классического» вампира, излюбленного персонажа современной массовой культуры, конечно, очень поспособствовал роман «Дракула» Брэма Стокера.


Из европейских газет и литературы слово вампир попало в большинство языков мира. В том числе в русский. По этой причине у нас и существует эта дублетная пара – упырь / вампир.


А вот чехи, скажем, заимствование vampýr используют редко, предпочитая исконное upír. Поэтому, скажем, строчку песни upír s houslemi hrál следует переводить не как «упырь играл на гуслях», а как «вампир играл на скрипке».


Зато у поляков дублетов аж три – диалектное wąpierz /вóмпеж/ исконного происхождения, восточнославянское заимствование upiór /ýпюр/ «упырь, призрак» и новое заимствование wampir.


Не могу удержаться и не процитировать фрагмент из «Крещения огнём»:

- A my tu wąpierza tropim!
- Kogo?
- Wąpierza - powtórzył dobitnie najstarszy z chłopów, drapiąc się w czoło pod sztywną od brudu filcową czapką.
- Gdzieś tu swe leże mieć musi, przeklętnik. Osinowych kołków nastrugalim, najdziem potępieńca, przebodziem go, coby już nie wstał! <...>
- Ha, ha - powiedział Zoltan Chivay z uśmiechem. Polowanie, jak widzę, całą gębą, szeroko zakrojone i detalicznie przygotowane. Wampir, mówicie? No, to macie szczęście, dobrzy ludzie. My specjalistę od upiorów w kompanii mamy, wiedź...
Urwał i zaklął z cicha, albowiem wiedźmin silnie kopnął go w kostkę.
– А мы тут вомпера ловим!
– Кого?
– Вомпера, – отчетливо повторил старший из кметов, почесывая лоб под заскорузнувшим от грязи колпаком. – Гдей-то тут лежбище себе учинил, сукин сын. Осиновых кольев настругали, отышщем окаянного, продырявим, штоб уж не встал! <...>
– Ха-ха, – сказал Золтан Хивай. – Охота, вижу, на всю ширь идет и продумана в подробностях. Вампир, говорите? Ну, считайте, повезло вам, добрые люди. У нас специалист по вампирам имеется, ведь...
Он осекся и выругался про себя, поскольку ведьмак крепко саданул его сапогом по щиколотке.

Как видно, перевод Вайсброта не вполне точно передаёт оригинал: три польских слова переданы лишь двумя, причём wąpierz практически напрямую заимствован, хотя такого слова в русском нет, и русскому читателю оно ничего не говорит.


2. Но давайте наконец перейдём к этимологии. Вера в упырей характерна для всех славян, и слово это также есть почти во всех славянских языках, а это значит, что оно было уже в праславянском. Однако при его фонетической реконструкции возникают серьёзные проблемы, в частности, с первым и вторым гласными.


Начнём со второго. Сложность заключается в том, реконструируем ли мы в нашем слове *-irь или *-yrь (*y = ы). Дело в том, что во всех южнославянских языках, а также современных чешском и словацком ы полностью совпал с и. Поэтому первостепенное значение имеют польские и восточнославянские данные (за вычетом украинского, где ы и и тоже совпали). Казалось бы, раз в русском упырь с ы, то и в праславянском было *-yrь.


Однако в древнерусском это слово звучало как упирь:

Клали требу оупирем и берегиням (Паисиевский сборник, XIV-XV вв.)

В том же виде оно фиксируется и как личное имя: Упирь Лихый (1047 год), Макарикъ Упирь (1495 год), Климъ Упиръ (1600 год).


Кроме того, по-белорусски будет упір, а чехи и словаки, хоть и утратили фонетическую разницу между ы и и, сохранили её в орфографии, и пишут upír. Ещё более показательна польская диалектная форма wąpierz /вóмпеж/, которая однозначно указывает на праформу *ǫpirь (*ǫpyrь дало бы wąperz, а не wąpierz).


Но как тогда быть с русским -ы-? Откуда оно взялось? Скорее всего, дело не обошлось без изменения по аналогии. Речь идёт о том, что в русском хватает слов на -ырь: лодырь, богатырь, пастырь, поводырь, нетопырь, шнырь, колдырь. И упирь вполне мог перестроиться под их влиянием (особенно нетопыря). Это более чем вероятный сценарий. Похожим путём недавно прошло ещё одно слово: вместо ёбарь я стал замечать в Интернете форму ёбырь.


3. Теперь переходим к первому гласному. Как мы помним из поста о юсах, русское у может восходить к двум праславянским звукам – собственно *u и *ǫ (носовому о).

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Польское wąpierz и болгарское въпир однозначно говорят в пользу реконструкции носового гласного: *ǫpirь. Причём начальное *ǫ в этих языках закономерно получало протетическое в-: ср. польск. wąs «ус» и wąski «узкий», болг. възел «узел», въс «ус» (диалектное слово).


Проблема заключается в том, что *ǫpirь должно было дать в сербохорватском форму упир. И такая форма, а также упирина в диалектах действительно есть. Откуда же тогда берётся форма вáмпир?

Вампир и упырь: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Вампиры, Длиннопост

Фонетически объяснить это не получится (хотя пытались), поэтому, на мой взгляд, предпочтение нужно отдать следующей версии: славянское слово из диалекта, где ещё были носовые гласные, было заимствовано в греческий, где оно имеет вид βόμπιρας (в литературном новогреческом = «карлик»), а из греческого было заимствовано в сербохорватский.


В принципе, ничего необычного в таком сценарии нет. Это называется «обратное заимствование», и нам известны подобные примеры. Например, в Средние века англичане заимствовали у французов слово bougette /бужэт/ «кожаная сумка». Уже в Англии у этого слова изменилось значение и современное budget /баджит/ стало означать «бюджет». Это слово в новом значении было заимствовано обратно во французский как budget /бюджэ/.


Ещё одна сложность заключается в том, реконструировать ли форму *ǫpirь или *ǫpir’ь (с мягким рь), но поскольку это не особо влияет на этимологию, я не буду разбирать этот момент.


4. Наконец переходим непосредственно к этимологии. Начну с версии заимствования. Уже в XIX веке нашего упыря сопоставили с татарским убыр «оборотень, вампир», а также «обжора». Это слово образовано от пратюркского оп- «пожирать», и большинство его современных тюркских потомков значит именно «обжора».


Несложно убедиться, что если мы исходим из праславянской формы *ǫpirь, то тюркское слово серьёзно не соответствует ей фонетически. А если этимологическая гипотеза не проходит сквозь фонетическое сито, это плохая гипотеза.


Поэтому, несмотря на недавнюю попытку реанимации (не очень убедительную, но зато с хорошим обзором истории вопроса) от польских лингвистов, гипотезу о заимствовании стоит признать ненадёжной.


5. Если же мы считаем, что *ǫpirь – слово исконное, то нужно сперва понять, как оно членится морфологически. Тут, в принципе, сомнений нет: *ǫ-pir-ь. Приставка *ǫ- нам относительно неплохо известна по другим праславянским словам. Точнее, речь идёт даже о двух приставках:


1) *ǫ- из *on-, которое соотносится с предлогом *vъn, давшим русское в:


*tъkati «ткать» > *ǫtъkъ «уток (поперечные нити ткани)»;

*tьlěti «гнить, тлеть» > *ǫtьlъ «утлый»;

*xabiti «портить» > *ǫxabъ «ухаб» (да, слова ухаб и похабный – однокоренные).


Как мы помним из поста о юсах, носовые гласные в праславянском образовывались в положении перед согласным или на конце слова. И у нас есть надёжный случай, когда приставка *on- находилась перед гласным и сохранилась без изменений:


*onuťa «онуча, портянка», где корень *-u- тот же, что и в словах об-у-ть и раз-у-ть.


2) вторая приставка *ǫ- засвидетельствована только в одном праславянском слове (и производных от него) – *ǫrodъ, которое дало русское урод (а вот в польском uroda «красота» представлена друга приставка – *u-).


Это, скорее всего, производное от *rodъ, а *ǫ-, по мнению ряда учёных, выполняет функции отрицания и соотносится с *ne. Однако *ǫ- и *ne сложно сопоставить по фонетическим причинам, поэтому происхождение и семантика этой приставки остаются под вопросом.


Есть ещё этимология О. Н. Трубачёва, который считал, что приставка *ǫ- в слове *ǫpirь идентична наречию *vъnъ «наружу, вон». Корень Трубачёв сравнивал с *pьrati «парить, летать» и упырь по этой этимологии – «наружу вылетающий (из гроба)». Однако нам неизвестна приставка *ǫ- в таком значении. Кроме того, эта этимология не проходит испытания фонетикой.


6. Теперь перейдём к идентификации корня.


Одна из версий исходит из реконструкции *ǫpyrь и корень связывает с индоевропейским названием огня (ср., например, греч. πῦρ и англ. fire). Приставке *ǫ- приписывается отрицательное значение, а общей семантикой слова было бы «несожжённый». Именно такой структурой обладает греческое ἄπυρος «незажженный, необожженный». Однако даже если не разбирать эту этимологию в плане правдоподобности семантики, её следует отбросить из-за того, что она опирается на неправильную реконструкцию корня.


Более интересна гипотеза польского этимолога Веслава Борыся. Он исходит из того, что *ǫ- означала «в-», а корень тот же, что и в глаголе *pьrati «бить». В этом случае *ǫpir’ь = «вбиватель (клыков в тело жертвы)». Эта гипотеза тоже не лишена недостатков, главный из которых – то, что *pьrati означал не просто «бить», а «колотить, молотить». Кроме того, мы не располагаем внятными семантическими параллелями для такой деривации. Но если сравнивать с конкурентами, на настоящий момент она наиболее обоснована.


Есть и другие этимологии, но все они с ещё бóльшими недостатками. Разбирать их я, пожалуй, не буду. Всех интересующихся отсылаю к следующим источникам:


Этимологический словарь славянских языков, том 40. М., 2016. Стр. 54-57.

Boryś W. Prefiksacja imienna w językach słowiańskich. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk, 1975. S. 158-159.

Stachowski K., Stachowski O. Possibly Oriental elements in Slavonic folklore: upiór ~ wampir // Essays in the History of Langueges and Linguistics. Kraków, 2017. P. 643-693.


В общем, история сложная и запутанная, но не безнадёжная. И думаю, что этимологам ещё есть над чем потрудиться.


Всем дочитавшим до конца орден Дракулы третьей степени.

Показать полностью 4
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Этимология Праславянский язык Вампиры Длиннопост
92
401
klapaucjusz
klapaucjusz
6 лет назад

Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий⁠⁠

Недавно @Dvorkin78 задал мне следующий вопрос:

Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Данным постом попробую ответить на этот вопрос обстоятельно.


Сразу оговорюсь, что раб и работа – формы церковнославянские (хотя высказывалось мнение, что это может быть и отражением аканья на письме, как написания калач и каракатица вместо этимологически правильных колач и корокатица). Русские формы – роб и робота. А праславянские – *orbъ и *orbota соответственно.


С формальной точки зрения для деривации раб > работа препятствий нет. Формант -ота, образующий абстрактные и не очень понятия, хорошо нам известен по десяткам русских слов, например, тошнота, зевота, доброта, красота, кислота.


А что же семантика? Неужели работа – это то, чем занимаются только рабы?


Как мы помним, если нам нужно установить семантику праславянского слова (а *orbota является праславянским), мы не можем ограничиваться данными современного русского языка, но должны использовать материал всех славянских языков, в том числе диалектов и памятников письменности.


Если заглянуть в словарь старославянского языка (Slovník jazyka staroslověnského, 3, 539-540), то выясняется, что словом работа переводились греческие δουλεία «рабство» и διακονία «служба»:

въ работѫ проданъ бысть iосiфъ «в рабство был продан Иосиф» (Псалтырь, 104: 17)
Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Хорошо, но как сказать по-старославянски «работа»? Очень просто: дѣло, которым переводили ἔργον, πρᾶγμα, πρᾶξις (Slovník jazyka staroslověnského 1, 549-550).

не шьдьша с нима на дѣло, на неже послани быше «[но Павел не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и] не помог исполнить порученную им работу» (Деяния Апостолов, 15: 38)

А что в древнерусском? Там робота/работа – это тоже «рабство» и/или «плен, порабощение». Цитата из Псковской первой летописи:

Начаша поганыя Латына силу дѣяти на Псковичехъ нападенiемъ и работою

Что, конечно, следует понимать так, что католики нападали на псковичей и уводили их в плен (вероятно, на принудительные работы), а не отправляли на биржу труда.


Встречается и значение «тяжёлая работа», позднее просто «работа». Цитата из Домостроя:

домочядцов своих наказующе не нужею, ни ранами, ни работою тяшкою.

Теперь давайте посмотрим на ситуацию в территориально отдалённом от русского словенском. Там delo – «работа, труд», например, fizično delo / umsko delo – «физическая / умственная работа», delo od jutra do večera – «работа с утра до вечера». А вот rabota – «барщина; очень тяжёлая работа». Совпадение в значениях со старославянским и древнерусским явно не случайно и, по всей видимости, отражает праславянскую ситуацию.


Резюмирую: нейтральным обозначением работы у предков было *dělo, а слово *orbota обозначало рабство, рабский труд, принудительный труд. Затем уже в истории русского языка, дѣло пережило некоторый семантический дрейф, а его место в значении «занятие, труд» заняла робота / работа. На былую связь «дела» с трудом указывает такое его современное значение как «профессия, мастерство» (столярное дело, горное дело).


Интересна судьба слово *dělo у наших западных родственников. «Работа» по-чешски и польски будет práce /праце/ и praca соответственно, причём у поляков это заимствование из чешского. А *dělo в силу кое-каких процессов дало в этих языках по два потомка: dílo, dělo в чешском и dzieło /джеўо/, działo /джяўо/ в польском. Причём первые члены пар имеют значение «произведение искусства», а вторые – «пушка».


А вот слово robota по-чешски значит «барщина» (польское robota по значению ближе к русскому). И именно оно вдохновило Карела Чапека, когда он искал название искусственных работников для своей пьесы R.U.R. (сам Чапек, впрочем, говорил, что слово robot придумал его брат Йозеф).

Работа, раб, робот, ребёнок: этимологический комментарий Лингвистика, Занудная лингвистика, Этимология, Праславянский язык, Длиннопост

Стоит также рассказать об этимологии слова раб. Отмечу, что в старославянском рабъ – это не только «раб», но и «слуга». Праславянское *orbъ родственно латинскому orbus «сирота», греческому ὀρφανός «сирота», армянскому որբ /орб/ «сирота», санскритскому अर्भः /áрбˣах/ «мальчик, ребёнок; маленький, слабый», древнеирландскому orb «наследник» и готскому arbja /арбья/ «наследник», что позволяет реконструировать праиндоевропейское слово *h₃orbʰos.


Итак, перед нами несколько значений: раб – мальчик – сирота – наследник. На первый взгляд, разброс довольно велик. Однако точки соприкосновения здесь нет. Так, если у мальчика умерли родители и он стал сиротой, одновременно он стал и их наследником. А если сиротой он не стал, а его сделали, то сделавшие могли его и в рабство продать. Это, конечно, полушутка:) Для реконструкции празначения индоевропейского предка всех этих сирот и наследников этимологи обращаются к хеттскому глагольному корню ḫarp-, значения которого можно обобщить как «менять социальную группу».


Что интересно, слову *orbъ родственно *orbę (ę – носовой э), из которого наш ребёнок, и видимо, *orbę сохраняет более старую семантику, чем *orbъ. Вообще семантический сдвиг «ребёнок» > «раб» вовсе не уникален. Стоит упомянуть греческое παῖς /пайс/ «ребёнок», а также «юный раб». Другой показательный пример – праславянское слово *otъrokъ (в реконструкции «Этимологического словаря славянских языков»), которое дало в русском отрок «подросток», в словенском otrok /отрóк/ «ребёнок (вообще)», а в чешском otrok «раб». Этимологически в *otъrokъ выделяется приставка *otъ и тот же корень, что и в словах пророк и речь. То есть, этимологически *otъrokъ – это тот, кто не умеет говорить (по другой интерпретации, тот, кто не имеет права голоса).


К гнезду того же корня *h₃orbʰos в конечном итоге относится немецкое Arbeit «работа» и arbeiten «работать». Однако напрямую с русским «работа» Arbeit не соотносится, поскольку оно восходит к прагерманской форме *arbaidiz, и семантика здесь изменилась параллельно славянской. Кстати, от всё того же индоевропейского корня и немецкие слова erben «наследовать» и Erbe «наследство» (ср. Ahnenerbe «наследие предков»). И слово Erbe через чешское и польское посредство было заимствовано в русский. Вы его знаете как «герб».


К чему я это всё? Да, слово работа образовано от раб, но это, конечно, не означает, что у древних славян работали только рабы. Точно также как и факт, что латыши заимствовали русский глагол страдать как strādāt «работать», не означает, что древние латыши приравнивали работу к страданию:) В таких случаях, чтобы понять, как всё было на самом деле, приходится копать глубже.


P.S. Намеренно не касаюсь того, каким было рабство у древних славян – патриархальным или нет, более или менее мягким, чем у греков и римлян и т.д. За этим к историкам.

Показать полностью 2
[моё] Лингвистика Занудная лингвистика Этимология Праславянский язык Длиннопост
59
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии