На написание этой публикации меня натолкнула серия откровенно еретических постов товарища @rusfbm, в которой он люто мешает древнеримскую историю с Новым временем, основываясь на трудах математиков Носовского и Фоменко.
Сам пост этого деятеля я разбирать не буду, но так как его подход основан на Новой хронологии, то буду разбирать её (убью двух зайцев разом)
Эти два деятеля усомнились в существующей хронологии и выдвинули свою, основанную на математике. Я не спорю, математические методы в изучении истории и так присутствуют, но не играют главную роль. Да и потоптались эти двое на поляне не только историков, но и другие научные направления задели.
В книге НХ в сущности вообще никакой математики нет. Строя новые, нетрадиционные представления о том, когда и как что в истории происходило, А. Т. Фоменко действует как самый обыкновенный гуманитарий: выдвигает гипотезы и указывает факты, которые согласуются с этими гипотезами. А если факты с гипотезой не согласуются, то их просто игнорируют.
Вот несколько примеров. Они касаются лингвистики и астрономии.
Рассказывая о затмении 431 г. до н.э., Фукидид сообщает о том, что солнце стало месяцевидным, а также о том, что появились кое-какие звезды. Фоменко исходя из литературного русского перевода Фукидида, понимает это так, что сперва солнце стало месяцевидным, а позднее (когда затмение достигло полной фазы) появились звезды. Тем самым Фоменко видит здесь сообщение о полном солнечном затмении. Однако такое толкование возможно только для одного перевода. Подлинный текст Фукидида такой возможности не дает: он может быть понят только так, что указанные события одновременны: солнце стало месяцевидным (т.е. затмилось неполностью) и при этом появились кое-какие звезды. А под этими звёздами могут пониматься Вега, Денеб и Альтаир (замечу, что при затмении на небе почти всегда должна быть и Венера, которая еще много ярче, а в части случаев также и Юпитер), которые видны и при неполном солнечном затмении. То есть утверждение Фоменко о том, что это полное солнечное затмение не могут быть доказаны с 100% вероятностью.
Так же стоит поговорить о литературоведческой составляющей данного примера. Какова литературная манера данного автора? Не имеет ли он обыкновения смещать или переставлять свои рассказы об отдельных событиях для большей эффектности композиции? Склонен ли он описывать повторяющиеся события с помощью однотипных формул? И так далее. Фукидид – писатель, а не протоколист. Его сочинения обладают многими художественными достоинствами, невозможными при чисто протокольной фиксации фактов. Описывая затмение, тем более уже несколько отдаленное во времени, писатель, конечно, может для усиления художественного эффекта добавить от себя какие-то детали (типа появления звезд), известные по другим затмениям. В летописях детали подобного рода могли появляться также при позднейшем редактировании.
Из расхождений между списком затмений по данным астрономии и по данным древних источников естественно сделать вывод, что некоторые древние сообщения о затмениях либо неточны (или дошли до нас с искажениями), либо неправильно нами истолкованы. Фоменко поступает более радикально – он утверждает, что учёные неверно расположили их на хронологической шкале. Так, согласно А. Т. Фоменко, описанное Фукидидом затмение произошло не в 431 г. до н.э., а в 1039 г. нашей эры (поскольку по астрономическим данным затмение 431 г. до н.э. в Афинах было не полным, а частичным); соответственно, надо «передвинуть» весь древний мир на много веков ближе к нам. Более того, он представляет читателю этот вывод почти как математическую очевидность. Между тем в действительности вывод А. Т. Фоменко целиком покоится на следующих скрытых от читателя презумпциях:
1) Фукидид описал затмение протокольно точно;
2) автор вывода (т.е. А. Т. Фоменко) правильно решил стоявшую перед ним филологическую задачу, а именно, истолковал текст сообщения Фукидида безошибочно. Как мы видели, первое необязательно верно, а второе определенно неверно.
Вот рассуждение, которым авторы НХ подкрепляют свой тезис о том, что Лондон прежде стоял на Босфоре: «Мы считаем, что первоначально „рекой Темзой” назывался пролив Босфор… По поводу Темзы добавим следующее. Это название пишется как Thames. События происходят на востоке, где, в частности, арабы читают текст не слева направо, как в Европе, а справа налево. Слово „пролив” звучит так: sound. При обратном прочтении получается DNS (без огласовок), что может быть воспринималось иногда как TMS – Темза» [НХ 2:108]. Тут авторы демонстрируют некоторые знания строения семитских языков - финикийского, древнееврейского, арабского. В этих письменностях действительно в наиболее употребительном варианте письма записываются именно согласные. Однако главное то, что к другим письменностям, например, греческой, латинской, русской, английской и т.д., этот принцип не имеет никакого отношения. То есть фразы «Скорее всего, термин Литва происходит от „латиняне” = ЛТН (Литуаниа)» [НХ 1:269] и «…слово „турки” очень близко к слову „троянцы” и „франки” (один и тот же корень ТРК, ТРН)» [НХ 2:207] – лютый бред. Схема построения этих языков отличается от семитской.
Так же автор любит рассуждать о том, что на востоке слова читают справа на лево и тогда названия южных городов нужно «переворачивать». Но мне кажется, что они не только пишут так, но и читают, так что Москва для них – это именно Москва, а не Авксом. использует многократно (причем применяет его к любым словам любых языков, а отнюдь не только восточных). Вот, например, о Самаре: «Само название „Самара”, в обратном (арабском) прочтении – „А-Рамас” означает „Рим”, „столица”» [НХ 1:361] Куда при этом делись буквы А и С – одному Богу известно.
Так же одному Богу известно, как древние арабы умудрялись для своих нужд использовать современный английский язык. Речь пойдёт о слове «хиджра» (эпоха) «По-арабски название звучит так: hijra, по-английски: hegira или hejira». «Кроме того, слово „hegira” может быть слиянием двух: Гог и эра (напомним: эра = era), т.е. могло просто означать „эра Гога”, или „эра Готов”, эра „Монголов”» [НХ 1:208].
Русский язык оказался ещё более вездесущим, чем английский. Вчитайтесь: библейское Чермное море (т.е. Красное море: в древнерусском и церковнославянском чермный значит «красный») – это Черное море [НХ 2:161]. Пофиг, что на других языках оно называется иначе. Главное – русский!