Значение: "вот в чём суть", "вот в чём причина".
Калька с немецкого: "Da ist der Hund begraben"- ["Здесь похоронена собака"] или "Da liegt der Hund" - ["Здесь лежит собака"].
В фильме 1982 года "Покровские ворота" эту фразу произносит гравёр Савва Игнатьевич, выучивший немецкий язык на фронте.
В исполнении актера Виктора Борцова
В литературе советского периода выражение впервые упоминается в романе Роберта Штильмарка «Наследник из Калькутты» 1958 год.
А сообщник его, называющий себя Налем Рангором Маджарами, — это отпрыск другого вашего врага, Альфреда Мюррея. — Так вот где собака зарыта! Значит, мертвецы Бернардито и Мюррей объявили мне тайную войну…
Происхождение. Есть несколько версий. Правдоподобные и не очень.
Версия первая. Интересная и забавная, но не более.
Якобы австрийскому полководцу, Сигизмунду Альтенштейгу собака спасла жизнь во время военного похода. Когда собака померла Сигизмунд похоронил пса, установив памятник.
Со временем памятник исчез, а предприимчивые жители немецкого городка запустили стартап в сфере туризма показывали любопытным гостям - "Где собака зарыта".
Здесь больше видна аллюзия на одну из "докучных" [бесконечных]сказок:
У попа была собака,
Он ее любил,
Она съела кусок мяса,
Он ее убил
И в землю закопал,
И памятник поставил,
И надпись написал:
"У попа была собака,
Он ее любил,
Она съела кусок мяса"…
Версия вторая. Не менее сомнительная. Якобы из греческой мифологии.
"Когда греки решили дать персидскому царю Ксерксу сражение на море, они заранее посадили на суда стариков, женщин и детей и переправили их на остров Саламин.
Рассказывают, что собака, принадлежавшая Ксантиппу, отцу Перикла, прыгнула в море и вплавь, вслед за судном, добралась до Саламина. Измученная усталостью собака - тут же издохла.
Собаку торжественно похоронили".
Есть в тех краях один мыс, под названием Киносема. Которое можно очень приблизительно перевести с греческого как "собачья могила".
Версия третья. Более-менее близкая к реальности. И то - не факт.
Период феодальной раздробленности в Германии. Множество княжеств и земель.
Население в тех самых княжествах\землях было маленьким. Иногда доходившим до пары-тройки деревень\сёл.
Выражение, ходившее среди простонародных кладоискателей и расхитителей склепов. Кёнигов [князей] хоронили весьма помпезно. С амуницией и драгоценностями. (Что являлось желанной добычей для бедных крестьян).
Дабы не вызвать гнев тёмных сил и подозрений у окружающих копатели называли между собой клад словом "собака". Таким образом «Вот где собака зарыта» означало: «Вот где клад зарыт».
Вот такая история. Благодарю за внимание)