Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Уникальная игра, объединяющая популярные механики Match3 и пошаговые бои!

Магический мир

Мидкорные, Ролевые, Три в ряд

Играть

Топ прошлой недели

  • AlexKud AlexKud 38 постов
  • SergeyKorsun SergeyKorsun 12 постов
  • SupportHuaport SupportHuaport 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня

IT + Софт

С этим тегом используют

Программирование IT юмор Программист Юмор Работа Картинка с текстом Разработка Программа Windows Компьютер Программное обеспечение Лайфхак Приложение Все
110 постов сначала свежее
5685
ToughNut
ToughNut
3 года назад
Twitter

Лучший ответ⁠⁠

Лучший ответ Юмор, X (Twitter), IT, IT юмор, Скриншот, Потому что, Мемы, Лошадь в ванне с огурцами, Баг, Софт, Длиннопост
Лучший ответ Юмор, X (Twitter), IT, IT юмор, Скриншот, Потому что, Мемы, Лошадь в ванне с огурцами, Баг, Софт, Длиннопост
Показать полностью 1
Юмор X (Twitter) IT IT юмор Скриншот Потому что Мемы Лошадь в ванне с огурцами Баг Софт Длиннопост
370
1
Tekhnonacional
Tekhnonacional
3 года назад

ПРОТЕКЦИОНИЗМ ШРЁДИНГЕРА⁠⁠

Минцифры собирается разработать дополнительные меры поддержки для отечественного IT-рынка. Этой мерой станет так называемый «Цифровой налог». По мнению Минцифры, специальный налог необходим для тех случаев, когда иностранные компании покупают у зарубежных соцсетей рекламу, направленную на российскую аудиторию. По предварительным подсчетам такой налог будет приносить налог для иностранных IT-компаний будет приносить в бюджет России от $53 млн до $103 млн в год. При этом, ведомство пообещало, льготы российским интернет-компаниям после введения цифрового налога.


https://www.kommersant.ru/doc/4965496?utm_source=yxnews&...


Звучит как-бы обнадеживающе, но на самом деле не очень. Пока что ситуация с протекционизмом отечетвенным IT компаниям не выходит за пределы деклараций. На самом деле все обстоит как раз наоборот: отечественный бизнес платит столько, сколько скажут, а иностранные компании, - столько, сколько сами захотят, если вообще захотят и попытки что-то сделать с этим успеха пока не приносят , как и попытки заставить иностранные IT гиганты соблюдать российские законы.

Прекрасным примером этого может служить недавняя история с обязательной предустановкой российского софта на продукцию компании Apple, в место которой мы получили в айфонах предложение пользователю пройти и установить этот софт самостоятельно.


Давайте посчитаем: рынок электроники в России — 3,4 триллиона рублей или 48 миллиардов долларов. Практически вся электроника импортная. Рынок ИТ — 1,8 трлн или 24 миллиарда долларов. Здесь присутствует и отечественный производитель. Но даже если признать рынок ИТ в России импортным наполовину , то получим иностранных товаров где-то на 60 миллиардов «зеленью». И с этого предполагается получить порядка 100 миллионов долларов, т.е. 0,01%,что наши криворукие капитаны цифровизации пытаются подать как некое грядущее завоевание. Создаётся впечатление, что эти люди как бы вообще не в теме идущих на мировом рынке IT технологий.

При таком уровне «протекционизма», с такими льготами совсем не для отечественных производителей, собственному независимому рынку ПО и электроники в России взяться просто неоткуда. Возникает вопрос: действительно ли Минцифры, Роспотребнадзор и прочие ведомства, ответственные за проведение цифровизации в России стремятся к этому, или как с присловутыми нанотехнологиями мы имеем «много шума из ничего» за большие государственные деньги и большие иностранные откаты лоббистам? Иными словами это измена или хуже: вопиющая некомпетентность?


ПРОТЕКЦИОНИЗМ ШРЁДИНГЕРА IT, Софт, Налоги, Цифровизация, Рынок
Показать полностью 1
IT Софт Налоги Цифровизация Рынок
3
103
risare
risare
3 года назад

Чем я пользуюсь для русификации⁠⁠

Привет! На связи Теодорррро. О том, чем я занимаюсь — в предыдущем посте.


В прошлый раз я обещал рассказать о программах и сайтах, которыми я пользуюсь для русификации программ и руководств.


Итак, поехали.


Шаблонные редакторы


Начну с шаблонных редакторов. Это программы, которые предназначены для перевода других программ и руководств к ним. Обычно они достаточно универсальны и позволяют делать перевод и локализацию мобильных приложений, приложений для Windows (MAC OS X у меня нет) и сопутствующей документации.

Опишу их вкратце, только плюсы и минусы.


Sisulizer


Мой абсолютный фаворит для перевода справок CHM.

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Большую часть времени я провожу именно в нём, ибо локализация руководств — дело небыстрое.


Из плюсов:


+ идеален для перевода справок CHM + ни один другой редактор не оставляет указатель нетронутым в том порядке, в котором он был;

+ поддерживает память переводов;

+ позволяет импортировать перевод из уже переведённых файлов, в том числе из предыдущих версий исполняемых файлов и из файлов проектов, настройки импорта достаточно гибкие;

+ в целом этот редактор очень легко и гибко можно настроить «под себя»;

+ поддерживает много исходных форматов для перевода.


Из минусов:


— очень не хватает функции «нестрогий перевод» или «похожий перевод» — когда в памяти перевода ищутся не только 100 % совпадения, но и похожие строки. Эта функция очень ускорила бы процесс перевода, поскольку часто встречаются исходные строки, различающиеся буквально одним словом или даже символом. Этот редактор считает такие строки совершенно разными)))

— не работает с жёстко-закодированными строками (текстом, который разработчики программы не вывели в отдельные ресурсы, из-за чего их нужно выискивать в исполняемом файле вручную);

— не обновлялся уже 3 года, а за это время вышло много изменений форматов + новые форматы для перевода;

— не поддерживает глоссарии (вид памяти переводов);

— встроенная функция памяти перевода ограничена длиной строки не более 512 байт, то есть нельзя хранить достаточно длинные строки текста.


SDL Passolo


В нём мне привычнее и удобнее всего переводить приложения для Windows.

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Процесс перевода программы для лазерных дальномеров.


Плюсы:


+ постоянно обновляется — регулярно выходят новые версии с поддержкой новых форматов и настроек;

+ поддерживает глоссарии и память перевода любой длины, без ограничений;

+ имеет функцию «нестрогий перевод», которая очень сильно ускоряет перевод похожих строк;

+ поддерживает интеграцию с SDL Trados, мощнейшей системой автоматизированного перевода;

+ поддерживает множество исходных форматов;

+ гибко настраиваемый;

+ поддерживает плагины, макросы + настраиваемые парсеры (правила считывания и разбора исходных файлов, чтобы «выцепить» из них строки для перевода).


Несмотря на кажущуюся идеальность, для меня Passolo имеет и минусы:


— не работает с жёстко-закодированными строками;

— некорректно работает с CHM — портит указатель и некорректно обрабатывает русскую кодировку.


Radialix


Использую редко, да метко. Иногда без него просто не обойтись!

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Открывает скомпилированные файлы перевода QT!


Плюсы:


+ единственный (!) из всех мне известных редакторов, который позволяет редактировать уже скомпилированные файлы перевода QT — *.qm;

+ для меня это лучший редактор, который работает с жёстко-закодированными строками (с помощью IDA Pro, об этом позже);

+ имеет не так много настроек, как предыдущие, но их ровно столько, сколько нужно — ничего лишнего;

+ поддерживает функцию «нестрогий перевод»;

+ поддерживает глоссарии.


Имеет и большие минусы:


— морально устарел, не обновляется с 2012 (!) года, хотя до сих пор способен удивлять своими возможностями;

К сожалению, сейчас Radialix заброшен. Однажды его разработчик просто взял и исчез. Никто не знает, что с ним случилось: может быть, он умер, или переехал в Тибет и обрёл просветление, или просто решил забросить проект…

— не может работать с CHM;

— периодически Radialix выдаёт критические ошибки или просто внезапно закрывается.


Текстовые редакторы для документации


В них я работаю, в основном, с документами и справками в формате PDF.


Help & Manual
Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Предназначен для написания документации, но я им пользуюсь исключительно для быстрого автоматического преобразования CHM в PDF (если быть точным, CHM > DOCX > PDF) с использованием шаблонов оформления.


Infix PDF Editor

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Позволяет локализовать документы PDF с сохранением исходного форматирования. Если он не справляется с этой задачей, я создаю документ заново в Microsoft Word.


Microsoft Word


Да, обычный Word. В нём я создаю полные копии исходных документов PDF (в плане форматирования), затем экспортирую в PDF. Для экспорта пользуюсь Acrobat, а не встроенным функционалом Word, который сильно снижает разрешение иллюстраций и не имеет некоторых настроек.


Notepad++


Удобный редактор с подсветкой синтаксиса, когда нужно на скорую руку перевести небольшие текстовые файлы, не создавая проект в шаблонном редакторе.


Paint.NET

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Бюджетный аналог Фотошопа.


Простой и быстрый графический редактор с поддержкой слоёв. В нём я перевожу иллюстрации.


InPaint

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Выделяю буквы…

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

…и удаляю их!


Специальный графический редактор, с помощью которого я удаляю текст со сложного фона, чтобы разместить поверх него текст перевода.



Утилиты в помощь переводчику


Различные программы, которыми я пользуюсь для русификации.


Restorator 2007

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Верните мой 2007-й! Ностальгииииия. С него всё начиналось.


Отображает ресурсы (значки, курсоры, текстовые строки, меню и окна) исполняемых файлов и библиотек Windows. Я работаю в шаблонных редакторах, а Restorator 2007 до сих пор пользуюсь для быстрого просмотра ресурсов.


Punto Switcher (Caramba Switcher)


Программы этого рода помогают в ситуации, когда, увлёкшись, набираешь текст в неправильной раскладке. Здесь я автоматику отключаю и исправляю раскладку только по нажатию клавиши.


qTranslate

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Программа, в которой собрано несколько онлайн-систем перевода и словарей на разных вкладках. В ней удобно переключаться по вкладкам и сравнивать переводы.


Smart Install Maker

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

В этой программе я создаю установочные файлы для русификаторов. Эта утилита умеет читать путь из реестра, что очень важно для того, чтобы русификатор смог правильно определить папку, в которой установлена русифицируемая программа. К сожалению, у Smart Install Maker уже несколько лет не было новых версий.


PatchWise Free

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Позволяет создавать крохотные русификаторы-патчи. Патч содержит не весь файл, а только изменения в нём, из-за чего русификатор сильно выигрывает в размере. Из минусов — настроек у этой утилиты крайне мало, и морально она давно уже устарела.


IconLover

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Быстрый и удобный редактор значков *.ico. В нём создаю значки для установщиков русификаторов.


WinMerge

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Проверяю изменения в новой версии справки


Мой главный инструмент для сравнения файлов. С его помощью я могу понять, какие файлы изменились в новой версии той или иной программы.


IDA Pro


Дизассемблер, которым изредка пользуюсь только в связке с Radialix для перевода жёстко-закодированных строк. Radialix устанавливает в IDA Pro специальный плагин, с помощью которого можно отыскать все ЖЗ-строки и отправить их в Radialix для перевода, не опасаясь нарушить структуру исполняемого файла или библиотеки.


Everything

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Очень быстрый поиск по именам файлов на компьютере.


AVSearch

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

Утилита для поиска текста в файлах. Если в программе, которую я хочу локализовать, вижу какой-то текст, но при этом не могу понять, в каком файле программы этот текст находится, я пользуюсь этой утилитой.


Поиск текста в файлах также можно делать с помощью Notepad++:

Чем я пользуюсь для русификации IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, Русификатор, Руководство, Длиннопост

ShareX


Быстрый и удобный скриншотер. В нём я создаю скриншоты-иллюстрации для руководств и справок. Поддерживает автоматическое применение эффектов при создании скриншота — тени под изображением или водяного знака, к примеру.

Сайты в помощь русификаторщику


Multitran.com


Самый полный онлайн-словарь, превосходит по объёму даже ABBYY Lingvo. Постоянно пополняется пользователями. Я и сам вносил туда переводы терминов.


Linguee.ru


Онлайн-словарь и память переводов. Постоянно пополняется. Можно найти готовые переводы шаблонных фраз и даже целых стандартных документов. Например, перевод страницы по безопасному обращению с электроприборами для руководства к электронной гитаре я взял оттуда, сделав небольшие коррективы.


Языковой портал Майкрософт


Онлайн-словарь и термины для всех программ и продуктов, выпущенных корпорацией Майкрософт.


Также на этом портале можно скачать официальные руководства Майкрософт по локализации программ. Начинающим переводчикам будет крайне полезно ознакомиться с ними. Там есть рекомендации не только по технической стороне вопроса, но и по стилистике языка и по особенностям культуры страны, для которой делается перевод.


MsiLab.net


Крупнейшая онлайн-база данных русификаторов. На нём я выкладываю свои работы. Есть форум, на котором можно пообщаться на тему русификации.


Wylek.ru


Сообщество русификаторщиков. Здесь делятся своими работами по русификации и обмениваются опытом.


В следующий раз я расскажу о каком-нибудь из своих проектов по русификации или подробнее объясню, как работать в шаблонных редакторах, например. И задавайте вопросы, с удовольствием на них отвечу!


Ознакомиться с данной статьёй можно в моём сообществе ВКонтакте, посвящённом русификации.


До новых встреч!

Показать полностью 17
[моё] IT Перевод Локализация Софт Хобби Любительский перевод Русификатор Руководство Длиннопост
25
560
risare
risare
3 года назад

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ⁠⁠

Всем привет!


В этой статье я расскажу о своём увлечении — русификации компьютерных программ.

Оно началось с детства. Я был домоседом-одиночкой, Интернета и разнообразия компьютерных игр у меня не было, и поэтому я постоянно на компьютере менял темы рабочего стола, ставил курсоры, рисовал значки, устанавливал всякие гаджеты, устанавливал кучу антивирусов, программ, монтировал видео, записывал и коллекционировал диски, постоянно переустанавливал Windows — в общем, делал всё, что родители называют «сидел за компьютером». Ещё я ковырялся в программах. Выглядело это так: я брал какую-нибудь несчастную встроенную в Windows программу, открывал её в специальном редакторе ресурсов Restorator, менял текст и смотрел, что из этого получится.

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

Стандартная программа Windows XP «Звукозапись» до моего «перевода»…

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

…и после него!)))

Почему-то я решил не останавливаться на достигнутом и подумал — почему бы не заняться переводом всерьёз?


Я лихорадочно русифицировал разные программы для изменения оформления Windows, какие-то твикеры и уже не помню что там ещё — эти поделия у меня не сохранились.


И вот однажды к нам в гости пришла друг семьи со своим ноутбуком. Тогда она занималась звукорежиссурой и писала сопроводительную музыку к детским аудиокнигам и спектаклям. И я увидел на её ноутбуке программу MAGIX Samplitude 11-й версии, в которой она работала.

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

Первое впечатление: при открытии Samplitude я разглядел соловья, сидящего в граммофоне!

Я обнаружил, что в программе есть несколько языков, и подумал: а почему бы её не перевести на русский язык? Залез в ресурсы, поменял пару надписей на кнопках — работает!


У официальной локализации Samplitude на другие языки были и минусы: несмотря на то, что разработчик программы дал официальным локализаторам все инструменты и исходные текстовые строки на английском языке на блюдечке с каёмочкой, они оказались ограничены видением заказчика в плане того, как должна быть выполнена локализация и насколько полной она должна быть. То есть не все строки были переведены, что-то было переведено как попало, я увидел много ошибок.


Я, как переводчик, занимающийся локализацией неофициально, вынужден был самостоятельно искать и каким-либо хитрым способом извлекать текстовые строки для перевода, адаптировать перевод, чтобы программа работала корректно, зачастую — вникать в исходный код или даже разбирать файл программы на части и собирать обратно — всё это для того, чтобы добраться до текста, который можно перевести.


Решил узнать, переводил ли уже кто-нибудь другой эту программу на русский язык. Никаких результатов поиск в Интернете не дал, и я понял, что мне открыт зелёный свет.


В некоторых странах Европы необходимость перевода программного обеспечения закреплена законодательно, а в России же этого нет. Поэтому многие разработчики не сильно стремятся переводить и локализовать свои продукты для России, в том числе и из-за пиратства. Поэтому в России больше распространена неофициальная русификация. Чуть ли не каждая третья программа, которую вы скачиваете с какого-нибудь торрент-трекера, русифицирована неофициально любителем-энтузиастом. К слову сказать, зачастую официальная русификация уступает в качестве любительской, поскольку та делается, как говорится, не ради денег, а для души. Хотя, к сожалению, кривых поделок тоже хватает…


Я начал делать перевод тогда новой вышедшей 12-й версии Samplitude.


Программа оказалась просто гигантской. Тысячи строк, куча незнакомых слов! Я попросил родителей купить мне в книжном магазине словарь компьютерных терминов. Пришлось изучать шаблонный редактор SDL Passolo, в котором есть память переводов, проверка орфографии и перевод дубликатов строк — без этого редактора я бы переводил ту версию вручную до сих пор)) это был мой первый большой проект по переводу.


Спустя несколько месяцев мой первый перевод был готов! На самом деле он был… ужасен. Это я понял, когда я в этом году решил поднять архивы и посмотреть свои старые переводы. А тогда я был полон энтузиазма и сразу же выложил тот перевод в Интернет. Помню, как потели ладони, как я волновался, как вставал ночью и читал комментарии к торрент-раздаче на RuTracker. Несколько первых благодарных отзывов придали мне сил двигаться дальше. От версии к версии я начал выкладывать новые переводы Samplitude, каждый раз делая по сотне исправлений и улучшений. Параллельно начал переводить и другие программы, в том числе и Sequoia. Постепенно мои русификаторы начали растаскивать по всему Рунету, и, что самое приятное, везде стоял мой никнейм — Теодорррро. Так я постепенно становился известным (в узких кругах) русификаторщиком!


Насчёт никнейма: были моменты, когда я думал, что Теодорррро — какое-то нелепое имя, и хотел поменять его на другое. Но из-за того, что мои переводы распространялись именно под этим именем, я решил его оставить. Сейчас мне оно даже нравится. :)

Постепенно я стал неофициальным «официальным» русификаторщиком для программ от разработчика MAGIX, на правах «монополиста».

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

Мой перевод MAGIX Sequoia, одной из мощнейших станций по обработке цифрового аудио (DAW).

Два с половиной года назад я решил переделать перевод сначала Samplitude, а затем Sequoia полностью с нуля, начисто. Но это уже другая история.


Я русифицировал и другие программы и руководства по эксплуатации:

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

Редактор фотографий

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

ПО для электронной MIDI-гитары

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

Руководство по эксплуатации MIDI-гитары

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

ПО для лазерных дальномеров Leica

Чем я занимаюсь — что такое русификация программ IT, Перевод, Локализация, Софт, Хобби, Любительский перевод, О себе, Длиннопост, Русификатор

И, наконец, моя лучшая работа!

На этом я пока прекращу повествование.


Ознакомиться с данной статьёй можно и в моём сообществе ВКонтакте, посвящённом русификации: ссылка на статью.


В следующих статьях я буду рассказывать о своих проектах по переводу, о полезных Интернет-ресурсах в помощь русификаторщику, об инструментах для русификации программ, которыми я пользуюсь.


До новых встреч!

Показать полностью 8
[моё] IT Перевод Локализация Софт Хобби Любительский перевод О себе Длиннопост Русификатор
65
8
Tekhnonacional
Tekhnonacional
4 года назад

Производителей электроники обяжут предустанавливать российские  сервисы⁠⁠

Государство планирует обязать производителей электроники предустанавливать в браузерах в качестве поисковиков по умолчанию российские сервисы. Такое предложение содержится в находящемся сейчас на рассмотрении плане поддержки ИТ-отрасли.

В частности, одна из предлагаемых мер получила условное название «Предустановка 2.0». Напомним, в России с 1 апреля 2021 г. уже заработали нормы закона «О защите прав потребителей», подразумевающие обязательную предустановку отечественного ПО на продаваемую в стране электронную технику: смартфоны, компьютеры, телевизоры с функцией Smart TV.

Детальный список программного обеспечения уже утвержден правительством страны.

Так, на мобильные устройства необходимо предустанавливать приложения от «Яндекса» (поисковую систему, «Яндекс.Браузер», «Яндекс.Карты», «Яндекс.Диск), Mail.ru Group (почта, новости, голосовой помощник «Маруся», социальные сети «ВКонтакте» и «Одноклассники», приложения для онлайн-трансляций OK Live и мессенджер ICQ), «Лаборатории Касперского», «МойОфис», а также платежное приложение MirPay, «Госуслуги» и программу для доступа к социально-значимым сайтам AppIist..

В списке ПО для обязательной предустановки на ПК пока значится только пакет «МойОфис».

Телевизоры с функцией Smart TV должны попадать к потребителям со встроенными решениями от «Яндекса» (поисковая система и «Кинопоиск»), приложениями от трех ведущих телеканалов («Первый канал», НТВ и «Смотрим» от ВГТРК) и онлайн-кинотеатрами. В число последних попали Wink от «Ростелекома», Ivi, Okko (принадлежит «Рамблеру»), Start.ru от «Мегафона», More.tv (принадлежит «Национальной Медиа Группе») и Premier от «Газпром-Медиа».

План поддержки ИТ-отрасли предполагает расширение перечня технически сложных товаров (ТСТ), требующих предварительной установки отечественных ИТ-решений. Также законодательно закрепят норму, согласно которой производители ТСТ обязаны обеспечить использование отечественных поисковых систем в предустановленных браузерах по умолчанию.

Авторы плана поддержки ИТ-отрасли предполагают, что «Предустановка 2.0» поможет уравнять условия использования российскими потребителями иностранного и российского ПО, устанавливаемого на отдельные виды ТСТ.

Производителей электроники обяжут предустанавливать российские  сервисы Программное обеспечение, Компьютерное железо, Софт, IT
Показать полностью 1
Программное обеспечение Компьютерное железо Софт IT
27
12
Tekhnonacional
Tekhnonacional
4 года назад

В РФ собираются принять закон, который должен затруднить приобретение иностранного софта государственными компаниями⁠⁠

Правительство готовит законопроект, разрешающий контролировать все закупки госсектором иностранного ПО и «железа». Речь идет, прежде всего, о тендерах, на сумму свыше 1 млрд. руб. Для контроля за такими сделками будет создана специальная комиссия, которая должна рассматривать случаи отказа от использования отечественной продукции в пользу иностранной.


Сейчас госзаказчики, закупая иностранный софт и «железо», регулярно указывают в качестве причин такого решения «невозможность использования российских решений». Одной из наиболее распространенных лазеек, которые применяются для того, чтобы обойти закон об импортозамещении, является выставление в условиях тендера параметров, которые заранее соответствуют тому или иному продукту. В качестве примера подобных операций можно вспомнить тендер, который весной 2020 г играл Департамент информационных технологий города Москвы. Тогда параметры закупаемого софта были зранее подогнаны под продукцию компании Microsoft. Размер тендера составил 90 млн руб, и из-за поставленных условий отечественные разработчики отказались участвовать в нем.


Документ будет готов к осени 2021 г., точные сроки пока неизвестны. В случае его принятия в России появится дополнительная процедура проверки обоснований невозможности приобретения отечественных решений, предоставляемых заказчиками.


Законодательное решение, направленное против лоббизма интересов иностранных компаний в госорганизациях напрашивалось давно. Главное, чтобы новый надзорный орган, когда он будет образован, не превратился в очередную синекуру для лоббистов и коррупционеров, наподобие Экспертного Совета при комитете Государственной Думы РФ по информационной политике, информационным технологиям и связи, в число членов которого входят Директор по работе с государственными органами ООО «Майкрософт Рус», заместитель директора департамента по связям с общественностью ООО «Техкомпания Хуавэй» и для особенных ценителей, генеральный директор FleishmanHillard Vanguard, то есть представители крупнейших компаний по производству иностранной IT продукции.

Если комиссию сформируют из отечественных специалистов в области IT технологий, то, возможно, эта новая мера действительно станет дополнительной поддержкой российской IT-сферы и продвижения импортозамещения в госсекторе.


В РФ собираются принять закон, который должен затруднить приобретение иностранного  софта государственными компаниями IT, Госзакупки, Софт, Импортозамещение, Госдума, Законопроект, Политика
Показать полностью 1
IT Госзакупки Софт Импортозамещение Госдума Законопроект Политика
78
194
FireRain
4 года назад

Учёные тайно внедрили уязвимости в ядро Linux⁠⁠

Учёные тайно внедрили уязвимости в ядро Linux Linux, Open Source, IT, Операционная система, Софт

Учёные из Миннесотского университета решили провести эксперимент. Они начали внедрять в популярные open source проекты уязвимости под видом свежих патчей. Исследователи хотели узнать, насколько вообще велики шансы провернуть подобное.


В том числе их взор упал и на проект ядра Linux. Связано это с его известностью и адаптированностью по всему миру.


Специалистам удалось «внедрить» часть патчей, добавляющих в ядро уязвимости. Но по итогу они были пойманы с поличным мейнтейнерами проекта.


Один из ведущих разработчиков, поддерживающих Linux-ядро, Грег Крох-Хартман даже написал разъярённое письмо исследователям:

Нашему комьюнити не нравится, когда над ним экспериментируют и «тестируют», отправляя известные исправления, которые либо намеренно ничего не делают, либо намеренно вносят ошибки <…> Из-за этого мне теперь придётся забанить все будущие контрибуции из вашего университета и «похоронить» предыдущие, поскольку они явно были поданы недобросовестно с намерением вызвать проблемы.

Отметим, что научная работа, ради которой всё это затевалось, вышла ещё в феврале 2021 года. Согласно ей, количество успешных «инъекций» уязвимостей составляет около 60% от общего числа попыток.


Источник

Показать полностью
Linux Open Source IT Операционная система Софт
33
vikent.ru
vikent.ru
4 года назад

Стратегии троечников.RU просты и ошибочны…⁠⁠

Публикация от VIKENT.RU – крупнейшего портала Европы по изучению результативных Творческих личностей и методик их работы.


Эксперт в области разработки программного обеспечения Игорь Станиславович Ашманов рассказывает о конкуренции в области компьютерных технологий.

Текстовая расшифровка видеоцитаты

Россия стала цифровой колонией Запада уже давно. Первый шаг к этому был сделан в начале 70-х из-за рокового решения ЦК КПСС начать копировать серию суперкомпьютеров 360 IBM, а не делать свои. У нас были лучшие в мире суперкомпьютеры БЭСМ-6 и СМ-4, но по какой-то причине, причем такой же как и сейчас, больше приложений было у IBM 360, программного обеспечения типа баз данных, бухгалтерии.


ЦК КПСС в 1972 или 1973 году приняло решение копировать эту серию. Были созданы ЕС-1035, ЕС-1055 и другие в серии ЕС (единая система). То есть мы тогда уже начали копировать. В результате наши собственные суперкомпьютеры, которые были круче в производительности, архитектуре, оказались в загоне.


После 1991 года у нас был скуплен компанией Intel коллектив и набор интеллектуальной собственности проекта «Эльбрус». Это был наш собственный процессор, который был круче того, что делал Intel в это время, это было следующее поколение. Они скупили весь коллектив, который частично переехал в США, и все, что было сделано. В 1990-1991 годах никому не было до этого дела.


Есть легенда, что Pentium был назван в честь Пеньковского, главного сотрудника Бабояна, который продал им множество идей, сам устроился работать и выпускал компьютеры Pentium.


Дальше произошла другая история. Microsoft зашел сюда [в Россию] со своей Windows, точнее еще с MS-DOS. Можно было скопировать, например [сборку] физтех-DOS... Но когда зашел Windows и мы все его копировали бесплатно — за 90-е годы не доплатили компании Microsoft миллиардов 200 долларов за лицензии, было сплошное пиратство. Но Microsoft совершенно сознательно смотрел на это сквозь пальцы, потому что он захватывал рынок.


В конце концов, все стали работать на Windows, он своей цели достиг. А потом корпоративные, крупные организации или госорганизации начали платить, потому что не прилично.


Цифровая колонизация произошла во всем мире и у нас тоже. Не знаю, как в остальном мире, но думаю, что тоже самое, у нас колонизация произошла еще путем взяток. Microsoft, Oracle и другие западные компании — одни из самых крупных взяткодателей в нашей стране. Они покупали целиком IT директоров всех крупнейших компаний — нефтяных, банков, ЦБ...


До сих пор, не смотря на законы об импортозамещение, происходят гигантские закупки Windows в разных организациях, где он никому не нужен, да еще и в максимальной комплектации. Когда, условно говоря, на уборщицу покупают тоже в максимальной комплектации. Гигантские закупки в десятки и сотни тысяч лицензий на рабочие станции. Потому что люди, которые эти закупки делают, они с Microsoft с 90-х годов. Они живут рядом, дома построили на Рублёвке, абсолютный симбиоз.


И эта колонизация продолжается. С появлением мобильников она усилилась...

Стратегии троечников.RU просты и ошибочны… СССР, Ошибка, Подражание, Плагиат, Копирование, Информатика, Колония, Стратегия, Колонизация, Microsoft, Рынок, Софт, IT, Видео, Длиннопост

Использованные в статье материалы

Фото

Источник видео

Музыка - Unseen-Stages

Показать полностью 1
СССР Ошибка Подражание Плагиат Копирование Информатика Колония Стратегия Колонизация Microsoft Рынок Софт IT Видео Длиннопост
9
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии