Девушка смущенно опустила глаза.
— Благодарю, мистер. Но в таком случае у нас с вами нет вечности. Но если вы готовы уделить бедной девушке десять минут своего времени, я буду ждать вас там, — девушка элегантным движением указала в сторону двери в туалет и направилась туда. Джеки смотрел на нее сзади (а посмотреть было на что), пока дверь не закрылась.
«Было бы невежливо уходить, не попрощавшись», — подумал Джеки и тоже направился в сторону туалета, бросив взгляд на часы. До рейса оставалось пятнадцать минут.
На рейс Джеки опоздал на час. Он неторопливо подошел к небольшому одноэтажному зданию с облупившейся краской, изо всех сил изображавшему из себя международный аэропорт. В аэропорту, кроме персонала, обнаружился полный джентльмен в штанах и расстегнутой до половины рубашке. Джентльмен обливался потом, поскольку кондиционера в здании не было.
Джеки подошёл к джентльмену, лучезарно улыбнулся и произнес:
— Добрый день. А вы, похоже, мистер Харингтон? Именно так вас и представлял. Я Джеки Майерс, ваш пилот.
Мистер Харингтон и так отличался достаточно буйным нравом. А лишний час ожидания в захолустном аэропорту, насквозь пропахшем манго и гниющим за забором тростником, не добавил ему оптимизма. Он яростно смотрел на стоящего перед ним Джеки, похоже, очень довольного жизнью. Ну или последним часом этой жизни, проведенным в компании очаровательной мулатки, имя которой Джеки забыл спросить.
— Какого хрена, Джеки?! Тебя рекомендовали как лучшего пилота Доминики. А ты оказался убогим слабоумным говнюком! Ты не пришел на встречу вовремя! Ты пропустил восемь! Восемь гребаных звонков! Есть что сказать, ублюдок?!
— Видите ли, мистер Харингтон, — Джеки обезоруживающе улыбнулся, — в настоящее время на острове Доминика нет других пилотов со своим самолетом. Что автоматически делает меня лучшим пилотом в этих краях. Так что, если хотите поскорее вернуться в Атланту — добро пожаловать на борт! Вам помочь с чемоданами?
Неподалеку, рядом со взлетной полосой, стояла Cessna 510 — гордость Джеки. Небольшой двухмоторный самолет на шесть пассажиров отливал на солнце идеальным белым перламутром. Он выглядел довольно новым, на хвосте красовался логотип в виде стилизованного черного кота — символ удачи для Джеки.
Внутри салона царил легкий беспорядок, а на одной из стен висели фотографии — знаменитая вечеринка с его друзьями-пилотами и потрясающий кадр розового заката, снятого с высоты четырех тысяч метров. На приборной панели сидела фигурка малыша Грута, который качал головой во время турбулентности. В тяжелые моменты Грут служил для Джеки талисманом, напоминая ему: «Все получится, если ты сделаешь это с улыбкой».
Рядом с рычагами управления болтался криво привязанный брелок в виде золотого самолета, который он выиграл в покер у приятеля на той вечеринке. На сиденье второго пилота валялся журнал с забавными историями, которые он любил рассказывать во время полета.
Джеки поднял самолет в небо, с удовольствием насвистывая мотив популярной песни. Харингтон сидел позади, молча глядя в окно. Казалось, что мужчина наконец расслабился, пока он не заговорил:
— Майерс, у нас тут… небольшая проблема. — Голос Харингтона был напряженным.
Джеки, не отрываясь от приборной панели, лениво отозвался:
— Проблемы — это ко мне. Что на этот раз? Укачивает? В кабине закончился мохито?
— Драгоценности, — выдохнул Харингтон. — Я везу с собой несколько… ну, скажем так, редких камней. Очень редких. На границе они могут вызвать вопросы. Нам нужно их как-то провезти.
Джеки мгновенно перестал улыбаться и повернул голову к пассажиру.
— Подожди-ка… Ты серьезно? Ты везешь контрабанду?
Харингтон раздраженно вздохнул.
— Это не контрабанда. Это... инвестиции! И если мы не найдем способ их спрятать, будет плохо не только мне. Ты ведь не хочешь, чтобы нас обоих арестовали, правда?
Джеки покачал головой, усмехнулся и снова повернулся к управлению.
— Знаешь, Харингтон, обычно такие вещи обсуждают до взлета. А еще лучше — сразу предлагают повышенное вознаграждение. Но тебе повезло, что обратился ко мне. Я всегда выкручиваюсь из разных ситуаций. Ладно, показывай, что там у тебя.
Харингтон потянулся к своему кейсу и достал небольшую коробочку. Когда он открыл ее, свет в кабине заполнили яркие отблески алмазов, изумрудов и рубинов. Джеки присвистнул.
— Ну, братишка, ты явно не из тех, кто любит мелочи. И что ты предлагаешь? Затолкать это в двигатель, чтобы сканеры не засекли?
— Очень смешно, — огрызнулся Харингтон. — Ты должен спрятать их. У тебя же есть опыт? Ты пилот, наверное, не впервой прятать что-то от таможни.
— Вот именно, я — пилот, а не контрабандист. Хотя… — Он на мгновение задумался. — Кажется, у меня есть идея. Но если она провалится, я сброшу тебя с парашютом, а сам улечу в закат.
Полет проходил гладко, пока на горизонте не появились первые огни американского побережья. Джеки, посмотрев на радар, услышал сообщение диспетчера:
— Cessna 510, позывной «Аэро Джек», вас приветствует аэропорт Атланты. Сообщите цель прибытия.
— Личный рейс. Туризм, — быстро отозвался Джеки, бросив косой взгляд на Харингтона.
Тот нервно подергивал ногой. На его лбу выступили капли пота.
— У тебя все под контролем? — тихо прошептал пассажир.
— Харингтон, расслабься. Если тебя раскусят, сделай вид, что это твои семейные драгоценности. Слезы и слова про бабушкино ожерелье работают на ура, — усмехнулся Джеки.
— Я серьезно! Ты же спрятал все?
— Конечно, — сказал Джеки, кивая в сторону ящика с болтами и гайками. — Это часть механики. Мало кто захочет туда лазить. А если захочет… ну, импровизируем.
Самолет плавно приземлился. Когда они подъехали к терминалу, их встретила пара таможенников — высокий мужчина с грубым выражением лица и его бойкая молодая напарница, которая выглядела куда дружелюбнее. Харингтон нервно тер ладони, стараясь не встречаться с ними взглядами.
— Добрый день, офицеры, — с широкой улыбкой начал Джеки, спускаясь по трапу. — Как вам погодка? Прямо кричит: «Добро пожаловать домой!»
Высокий таможенник остался непоколебимым.
— Покажите документы и груз, мистер… Майерс? — бросил он, внимательно разглядывая Джеки.
— Точно, Майерс. Пилот местного уровня, если можно так сказать. Документы здесь, груз минимальный. — Он указал на Харингтона. — Этот джентльмен — мой пассажир, мы к вам прямиком из Доминики. Ну, знаете, пляжи, коктейли, зажигательные танцы и горячие мулаточки.
Таможенники привычно начали осматривать самолет. Харингтон стоял рядом, пот лился с его висков ручьем. Джеки, напротив, вел себя настолько расслабленно, что это выглядело почти вызывающе.
Старший офицер заметил странное поведение Харингтона:
— Что-то вы сильно вспотели, сэр. Долгий перелет? — бросил высокий таможенник.
— Это он просто впервые оказался без интернета на несколько часов. Зависимость, знаете ли, — ухмыльнулся Джеки.
— Это что? — спросила напарница, указывая на ящик с болтами.
— О, это? — Джеки шагнул вперед. — Просто запасные детали для самолета. Знаете, не в каждой стране есть аэросервисы, всегда лучше иметь кое-что под рукой. Хотите взглянуть?
Майерс протянул руку, чтобы открыть ящик, но высокий мужчина жестом остановил его.
— Лучше проверь сама, — коротко бросил он напарнице.
Она наклонилась к ящику и, внимательно разглядывая содержимое, неожиданно замерла. Джеки, заметив это, склонился рядом.
— Оу, подождите. Мне кажется, там... паук. Да, точно паук! Мы же прилетели из тропиков. Вы можете?..
Девушка дернулась назад, словно обжегшись.
— Паук? Господи, ненавижу этих тварей. — Она нервно взглянула на высокого напарника. — Ты проверишь?
Мужчина скептически хмыкнул, но все же потянулся к ящику. Харингтон чуть не вскрикнул от напряжения, но Джеки шагнул ближе.
— Позвольте, — улыбнулся он и резко наклонился к ящику, как бы случайно толкнув его. Крышка со скрежетом сдвинулась, и металлические запчасти рассыпались по полу, смешавшись с драгоценностями. Камни блеснули в тусклом свете ангара.
— Черт! — Джеки начал лихорадочно собирать железяки. — Какой я неловкий, извините. Просто думал, что паук может выпрыгнуть.
Он мельком прикрыл драгоценности ладонью, двигаясь так быстро, что это выглядело как хаотичное рассеивание предметов.
— Что там? — спросил высокий таможенник, прищурившись.
— Болты и гайки, — бросил Джеки, вытянув из кучи ржавый болт. — Видите? Хотите взять на память?
Таможенник нахмурился, а напарница помотала головой.
— Оставь. Там же грязь и эта… тварь.
Мужчина недовольно отошел, бросив напоследок:
— Майерс, в следующий раз убедитесь, что все в порядке. И уберите это старье, чтобы никто не споткнулся.
Когда таможенники ушли, Харингтон громко выдохнул.
— Я чуть не умер! Они почти нашли их!
— Ты слишком много потеешь для контрабандиста, Харингтон, — отозвался Джеки, собирая остатки «запчастей». — Удача любит смелых.
— Ты… ты просто ненормальный!
— Возможно, — ответил Джеки, подкидывая в воздух последнюю гайку. — Но я ведь предупреждал: я всегда выкручиваюсь.