Ведро - это довольно старое приспособление для переноски жидкостей и сыпучих веществ, служащее также как мера объёма. Тысячи лет назад вёдра изготовлялись из кожи или дерева, сегодня для их производства используют металл или пластик. Но предназначение за это время никак не изменилось. Следует предположить, что и слово со значением "ведро" тоже довольно древнее. Давайте поисследуем.
Слово *vědro знали ещё праславяне. От него происходят белорусское вядро, украинское відро, болгарское ведро, сербохорватское ведро (vedro), чешское vědro, польское wiadro. Как видим, со временем оно мало менялось ни с точки зрения внешней формы, ни с точки зрения значения. Однако на более глубинном уровне начинаются разночтения.
Есть две точки зрения на происхождение праславянского слова *vědro. Первая отсылает к праиндоевропейскому *wēdróm "сосуд для воды" и далее к *wódr̥ "вода" (откуда, английское water "вода", русское вода, древнегреческое ὕδωρ "вода", албанское ujë "вода", санскритское उदन्, udán "вода" и др.). Семантическая аналогия есть в древнегреческом, где слово ὑδρία "ведро; кувшин" явно производно от ὕδωρ "вода". Вторая версия возводит *vědro к праиндоевропейскому *úderos "живот, желудок" (ср. латышское vēders "живот", литовское vėderas "живот", латинское uterus "живот", санскритское उदर, udára "живот, желудок"); семантически объясняется это тем, что и ведро, и живот - это некое вместилище. Лично мне импонирует первая версия, которая, к тому же, и фонетически более стройная.
Общего названия для ведра в праиндоевропейском я не обнаружил, хотя есть несколько примеров названий различных глиняных сосудов, которые могли быть предшественниками современных вёдер.
Интересно, что в других языках мира мне почти не встретились названия вёдер с "водяной" семантикой. Если такие примеры известны вам, то милости прошу в комментарии.