Как человек сильно погруженный в южноамериканскую тематику предлагаю взглянуть на этот-же анекдот с моей, сильно дефрмированной и отличающейся от общепринятой в наших краях точки зрения.
Предварительное пояснение: языки кечуа и аймара родственны где-то на 70 % .
Парень—аймара женился на девушке-кечуа. Перед первой брачной ночью отец даёт ему наставления:
— Вначале возьми её на руки и отнеси её на кровать. Покажи, какие аймара сильные. Затем сними с себя свою рубашку — покажи, какие аймара красивые.
И слышен голос деда из соседней комнаты:
— А затем начинай д**чить — покажи, какие аймара независимые!
Наверно было бы корректно что-бы парень был мапуче, они уж очень сильно показывают свою независимость от чилийского государства и соответственно девушка- чилийка. Но тут языки неродственные. Не знаю зачем, но вот вам этот вариант через гуглоперевод на испанский:
Un chico mapuche se casa con una chilena.
Antes de su noche de bodas, su padre le da un consejo: - Primero, levántala y llévala a la cama. Muéstrale lo fuertes que son los mapuches.
Luego, quítate la camisa; muéstrale lo hermosos que son los mapuches.
Y se oye la voz del abuelo desde la habitación de al lado: - ¡Y luego empieza a masturbarte! ¡Muéstrale lo independientes que son los mapuches!
Да, ситуация та-же, но контекст утерян, а потому наверно не смешно. Даже для этнографов. Извините.