Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр
Поднимайтесь как можно выше по дереву, собирайте цветы и дарите их близким.
Вас ждут уникальные награды и 22 выгодных промокода!

Пикаджамп

Аркады, Казуальные, На ловкость

Играть

Топ прошлой недели

  • AlexKud AlexKud 38 постов
  • SergeyKorsun SergeyKorsun 12 постов
  • SupportHuaport SupportHuaport 5 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня

Одиссея + Юмор

С этим тегом используют

Поэт Гомер Картинка с текстом Мемы Вертикальное видео Скриншот Кот Мат Повтор Все
8 постов сначала свежее
49
Unknown4224
Unknown4224
1 месяц назад
Юмор для всех и каждого

Гомерический смех⁠⁠

Читаю сейчас «Одиссею» Гомера. Хочу поделиться с вами одним забавным эпизодом, который, как говорится, «сделал мой день».

В бесконечных морских странствиях, Одиссей со своими товарищами прибывает в город Исмара. Разумеется, не в туристических целях. В этом городке они грабят, воруют и ебут гусей, после чего команда дружно нахуяривается хмельными напитками. Кроме Одиссея. Тот взывает к здравому смыслу бухих опёздолов, мол, нам нужно поторапливаться и плыть дальше. Каким-то чудом Одиссею удаётся их раскачать, после чего все садятся на корабль и продолжают путешествие.

Через некоторое время экипаж прибывает на остров Циклопов.

Команда вновь придаётся возлиянию, на этот раз не выдержал и трезвенник Одиссей. Как известно, бухому и море по колено, поэтому, заприметив пещеру огромного Циклопа, Одиссей предлагает товарищам тут же её ограбить. Разумеется, все только за. Часть команды идёт сторожить судно, а другая отправляется в пещеру, во главе с Одиссеем.

Брутальные мужи со стальными яйцами и бухой отвагой в груди уже приготовились рвать Циклопа на лоскуты. Зашли, но его там не было. Слегка пофалломорфировав, команда огляделась. В пещере была куча ништяков. Сыры в тростниковых корзинах, простокваша, козлята, барашки. В общем, есть чем поживиться. Но Одиссею этого было мало. Протрезвевшие спутники начали его торопить, мол, хорош ебать вола — берём ништяки и на корабль. Одиссей, которого ещё не отпустило, не разделил всеобщей паники. Говорит, мол, всё норм, ребята. У Циклопа есть для меня особый подарок. Да и вообще не такой уж он и плохой парень.

Не плохой парень не заставил себя долго ждать. Циклоп занёс стопку дров, после чего перегородил выход из пещеры огромным камнем. Повозился со своим стадом коз, разжёг огонь. Пред его взором предстала в усмерть напуганная пизобратия в дюжину человек. Кроме одного. У которого, к тому же, хватило наглости заикнуться про какой-то там подарок.

Далее пошёл спектакль, кровавости которого подивился бы сам Тарантино. Великан-циклоп начал методично выпиливать участников горе-команды, раскалывая оземь их черепушки, а затем пожирая тела.

«Ты будешь последним, вот мой подарок» — с иронией сказал Циклоп Одиссею. Последний иронии не оценил и в ахуе начал соображать, а чо делать дальше. Посмотрев на сосуд с остатками бухла, Одиссею пришёл на ум гениальный план. Подмазаться к Циклопу, опоить его вином, а когда захмелеет — убить.

Ну Одиссей и сказал великану, мол, чтож ты моих товарищей жрешь и не запиваешь. Вот тебе охуенное заморское вино. За качество отвечаю.

Циклоп вино попробовал, оценил, похвалил вкусовые качества. И так оно ему понравилось, что он выжрал все остатки да заснул. Одиссей взял накаленный в костре кол и пронзил глаз Циклопу. Тот проснулся, начал орать, сзывать других Циклопов. Те прибежали, начали ломиться в пещеру, один из них отодвинул огромный камень, переграждавший выход. Нашим героям почти что пришёл пиздец, но их чудом спасла богиня Эос, натравив весь крупный рогатый скот на охуевших Циклопов. Занавес.

Вот такой вот забавный эпизод из гениальной поэмы. С нетерпением жду экранизации от Нолана, уверен — она будет фееричной. Спасибо за внимание!

Показать полностью
[моё] Одиссея Юмор Абсурд Авторский рассказ Мат Текст
32
1011
SweetMatpeiiika
SweetMatpeiiika
4 месяца назад
Юмор для всех и каждого

Одиссея⁠⁠

Одиссея Юмор, Картинка с текстом, Одиссей, Одиссея, Повтор, Telegram (ссылка)

Из канала Мем в глаз попал

Показать полностью 1
Юмор Картинка с текстом Одиссей Одиссея Повтор Telegram (ссылка)
29
36
Idonotcare
Idonotcare
1 год назад
За Правду

Культурная повестка⁠⁠

Одиссея в исполнении товарища Реми. Прекрасный пересказ и почти без мата.

Реми Майснер Юмор Одиссея Культура Мат Видео YouTube
6
4
AllSol
2 года назад
Сообщество поэтов
Серия Занимательная Одиссея

Занимательная Одиссея. Часть Первая⁠⁠

Кто в здравом уме и твёрдой памяти зайдёт на Пикабу почитать Гомера?


Сомневаюсь, что таких добровольцев наберётся много.


Я попробовал написать Одиссею на частушечный ритм (вы такой видели в "Федоте-Стрельце", но там другой стиль) с некоторой долей занимательности и вольностью в деталях... в общем, надеюсь, что те, кому лень было читать это в школе, наконец-то узнают, в чём там вообще было дело, а те, кому не лень, прочитают всё равно, потому что им будет не лень.


Здесь уместится лишь первая половина моего пересказа. Если народу понравится – выложу и вторую половину.

Занимательная Одиссея. Часть Первая Поэзия, Приключения, Стихи, Писательство, Одиссея, Одиссей, Юмор, Пересказ, Поэт Гомер, Длиннопост

Расскажу я вам легенду

От начала до конца.

Про команду древних греков

И героя-храбреца.


Из-под Трои греки вышли

И отправились вперёд,

Так сказать, в морской свободный

Древнегреческий полёт.

Но вдруг море взволновалось,

Ветер дул и завывал.

Он отбил кусочек флота

И повёл меж грозных скал.

Унесло тогда двенадцать

Превосходных кораблей.

На одном плыл царь Итаки,

Хитроумный Одиссей.

Их к какой-то суше вывел

Изменившийся маршрут.

А на суше – целый город.

Даже жители живут.

Их киконами прозвали.

А герои – они что ж?

Похватали копья, шлемы

И устроили грабёж.

Меж собой потом трофеи

Поделили пополам:

Женщин, деньги, серьги, кольца,

Ну и прочий ценный хлам.

"Нам пора валить, ребята!" –

Одиссей им говорит. –

"Тот, кто вовремя сбегает

Никогда не будет бит".

"Ты, товарищ царь, зануда.

И в кого такой пошёл?

Мы сейчас повеселимся:

Мясо, вина, рок-н-ролл!"

А киконы прибежали

К соплеменникам своим:

"Наших бьют! Спасайте, братцы!

Наваляйте, в общем, им!"

Те, не медля ни секунды,

Копья взяли поскорей

И погнали древних греков

Вплоть до самых кораблей.


Очень многие бойцы

Тут же встретили концы:

Их на копья насадили

Как на вилку голубцы.


Здесь мораль весьма простая:

Незнакомцам не дерзи.

Если хочешь грабить город –

Разрешения спроси.


Буря мглою небо кроет,

Паруса рвёт на клочки.

Греки бегают по судну,

Как по клетке хомячки.

Взяли вёсла, погребли

До ближайшей до земли.

Быть на дне

Чуть-чуть похуже,

Чем на суше

На мели.


После двух дней ожиданья

Успокоилась гроза.

Моряки воспряли духом

И подняли паруса.


Вот беда! Мы сбились с курса!

Заблудились, так сказать.

Хорошо б найти, кто сможет

Нам дорогу показать!

Возникает в поле зренья

Неизвестный островок.

Можно там нажарить дичи,

Запастись водою впрок.

А в тени среди деревьев

Слышно чьи-то голоса.

Обитаема, короче,

Эта лесополоса.

Одиссей решил при этом

Проявить известный такт.

Моряков троих отправил

Чтоб налаживать контакт.


Удивительные люди!

Предлагают лотос-соль.

С уважением, на блюде,

Мол, попробовать изволь!


Это были лотофаги.

Они двинуты слегка.

Любят лотос трескать вместо

Колбасы и молока.

Подняли тут пропаганду:

"Подходи, честной народ!

Ешьте лотос. Он безвреден.

Алкалоиды не в счёт.

Вот салаты, вот закуски.

Эй, товарищ, что стоишь?

Это всё-таки бесплатно,

Дегустация то бишь".


Уплетая дружно лотос,

Стали греки забывать

Про себя и про Итаку,

Про детей, отца и мать.

Одиссей сказал:

"Ребята!

Надо нам спасать друзей.

Вы под локти их возьмите

И ведите поскорей

На корабль, в трюм подальше.

Пусть проспятся, а потом

Мы посмотрим – в море точно

Смогут вспомнить милый дом".

Корабли отшвартовали,

Проложили курс, и вот

Моряки опять поплыли

Бороздить пучины вод.


Мимо острова циклопов

Их располагался путь.

Там увидели пещеру

И решили заглянуть.

А потом пришёл хозяин –

Одноглазый Полифем.

Он всю жизнь прожил в пещере.

Непонятно лишь, зачем.

И умом не больно блещет,

И лицом совсем не гож.

Ни на маму, ни на папу

Совершенно не похож.

Разводил овец, баранов,

Ну и их теперь развёл:

Подмигнул им беззаботно

И открыл большой котёл.

"Забирайтесь!

Не стесняйтесь!

Проходи по одному!

С чем там вас тушить вкуснее?

Класть чеснок или хурму?

Понимаете ведь? Мясо –

Превосходный материал".

И двоих людей он мигом

Приготовил и сожрал.

Одиссей хотел циклопа

Превратить в мясной бульон.

Только выход из пещеры

Был скалой загромождён.

И не мог её подвинуть

Заурядный человек,

Пусть он хоть прораб с бригадой

Иль талантливый стратег.

Одиссей тогда придумал:

Он поднёс бокал вина.

Полифем спросил при этом,

Осушив сосуд до дна:

"Как, тебя там, значит, кличут?

Ты душою не криви".

Он циклопу отвечает:

"Ты меня Никто зови".

Подождав затем немного,

Пока монстр не уснул,

Взял он палку поострее

И циклопу в глаз воткнул!


Чтобы нервы ваши, силы

И спокойствие сберечь.

Мы пропустим вопли, крики

И ругательную речь.


От соседей от циклопов

Набежали разный люд:

"Что орёшь, как на базаре?

То ли свадьба, то ли бьют...

Кто и как тебя обидел?

Аааааа!.. долги хотел вернуть?"

"Это всё Никто проклятый!

Ох, и хитрый. Просто жуть".

"Знаем мы твою натуру", –

Вмиг ответствовал ответ. –

"Или ты нам всё уплатишь

Или, вероятно, нет.

Деньги лихо занимаешь,

Прогуляешь,

Но зато

Отпираться, брат, ты мастер:

Не давал, мол, мне никто.

Эти шуточки ты брось,

Не надейся на авось.

Хоть у нас

Один лишь глаз,

Да видим мы тебя насквозь".


Вот сидит циклоп в пещере

И пасёт своих овец.

И рассказывает каждой:

"Ну Никто! Ну и подлец!

Что ж, идите, прогуляйтесь,

Вы – почти рогатый скот.

Там на воле походите

Влево-вправо, взад-вперёд".

Одиссей к овце пробрался

И шепнул друзьям: "За мной!",

Уцепился ей за брюхо,

За покров за шерстяной.

Хоть циклоп поодиночке

Скот на улицу пускал,

Он никак не заподозрил,

Что обед его сбежал.

Он и спины овцам щупал,

И по морде даже бил,

Но героев план коварный

Совершенно не открыл.

Только выбравшись на воздух,

С облегченьем моряки

Погрузились на корабль

И скорей были таки.

Одиссей при этом крикнул:

"Эй, товарищ Полифем!

Ты, признаться, нам доставил

Предостаточно проблем.

Знай, что я – известный парень.

Не какой-то прохиндей,

А великий царь Итаки,

Хитроумный Одиссей"

Возопил циклоп, ругаясь:

"Предсказание сбылось!

Я-то думал, это будет

Здоровенный грубый лось.

Ну а тут такой заморыш...

Эй, папаша Посейдон!

Я хочу, чтоб глаз мой бедный

Был жестоко отомщён!

За меня ответ держи!

Одиссея накажи!

Чтоб с цинизмом,

И садизмом,

И харизмом – от души!"


Волны с плеском набегают,

Тихо трутся о гранит.

Драгметаллами сияя,

Небольшой дворец стоит.

Свет горит в одном из залов

В центре зала – круглый стол.

За столом сидит довольный

Отобедавший Эол.

На столе – коллекционный

Позолоченный сервиз.

В нём – вино времён титанов

Производства "Дионис".

Одиссей сидит напротив,

Дегустирует форель.

Разливается речами

Как по ткани акварель:

"Кучу подвигов под Троей

Я бесплатно совершил.

Восторгаюсь сам собою

За величие души.

Вся осада без меня –

Как жаровня без огня.

Кто ещё б сумел придумать

Деревянного коня?

Мы немного заблудились,

Что ввергает нас в печаль.

Где тут ходит до Итаки

Скоростная магистраль?"

И Эол ему ответил:

"Я имею в деле власть.

Не бросая слов на ветер,

Помогу домой попасть.

Больше дела, меньше слов.

Подсобить тебе готов.

У меня такая должность –

Повелитель всех ветров.

Дам тебе мешок с ветрами

В личной встрече, тет-а-тет.

Это будет между нами,

Всё же ценность, раритет.

Упакован в нём Борей –

Охладитель ста морей,

Указатель направленья

Флюгеров и кораблей.

И горячий ветер – Нот,

Самых южных из широт.

Разбушуется на море –

Всех на щепки разнесёт.

Эвр тоже вхож в комплект.

Замечательный объект!

Он меняет постоянно

Вентиляторный эффект.

Я оставлю лишь Зефир,

Проницающий эфир.

Вмиг домчишься ты до дома

Словно бизнес-пассажир".


По волнам идёт корабль,

Нежно море, словно тюль.

Одиссей как девять суток

Крепко держится за руль.

Распрекраснейший круиз!

Без налогов и без виз.

Справа – солнце и дельфины,

Слева дует лёгкий бриз.

Вот уже огни Итаки

Отразила чиста гладь.

Моряки же между делом

Стали вот как рассуждать:

"Каждый, значит, победитель,

Супермен, храбрец, герой...

Только что, помимо баек,

Привезти к себе домой?

Одиссей там у Эола

Развлекался целый день,

Но отдал нам из подарков

Всякий хлам и дребедень!

А себе же – как на смех!

Взял такой огромный мех.

Видно, он нас принимает

За команду неумех.

Мы пойти к нему на судно

Согласились на беду.

В договоре нету пункта

Чтоб работать за еду!

Надо вскрыть мешок, ребята,

Поделить себе деньжат.

Там, бесспорно, горы злата

И магнитиков лежат.

Он уснул! Ну, открываем!

Это наш последний шанс.

Это – премия за вредность

И тринадцатый аванс".


Только узел был распущен,

Взволновалася вода.

Ветры, всяк другого пуще,

Разлетелись кто куда.

Флот по морю разметали

Набегающей волной.

И отправили обратно:

Носом кзад, вперёд кормой.

Запускает судна в воздух

Беспощадный ураган

Прямо к острову Эола,

Как патроны миниган.

Корабли влетают в окна

(Древнегреческий бобслей).

Никогда не приходилось

Быть Эолу в жизни злей:

"Я всего лишь полубог,

Но чем смог, тем и помог.

Так на кой свою ораву

Ты обратно приволок?

Полагаю, что на вас

То ли порча, то ли сглаз.

Мне себе дороже выйдет

Помогать вам ещё раз".


Одиссей, конечно, всыпал

Всем по первое число.

Развернуло их так близко

От Итаки, как назло.

Он шесть дней ужасной бранью

Моряков своих ругал.

Но остыл, увидев в море

Превосходнейший причал.

Одиссей и произнёс:

"Вы забыли, кто здесь босс.

Вы себе вставайте в пристань,

Я же встану за утёс.

Эта мера наказанья

Называется бойкот.

А покамест вы узнайте

Кто здесь всё-таки живёт".

Трое греков разведгруппой

Собрались немедля в путь.

Набирать съестных припасов

И узнать чего-нибудь.

Деву встретили в дороге

А она и говорит:

"Я, хотя шесть метров ростом,

Буду вам надёжный гид.

А сейчас свернём направо...

Я здесь главный проводник!

Слева – север и канава,

Справа – запад и родник.

А вот в тех больших палатах

Мой отец (он царь) живёт.

Очень любит чужестранцев

И радеет за народ.

Это – царство лестригонов,

Имя папы Антифат.

(Между прочим, есть на царство

Именной сертификат).

Вот и он идёт! Встречайте!

Здравствуй, папа, как дела?

Посмотри, кого сегодня

Я к обеду привела".

Антифат, царь лестригонов,

Был воистину гигант.

Он съедал людей в минуту –

Поразительный талант!

И сказал он: "Ёлки-палки!

Превосходно, нету слов!

Я как раз хотел уменьшить

Поголовие послов!

Наших, впрочем, будет жалко.

Ну а этих целых три!

Дипломаты

Как пиньяты –

Интересно, что внутри.

Вы, ребята, не волнуйтесь,

Я вас быстро проглочу,

Чтобы не уподобляться

Рядовому палачу".

В пасть себе посла закинул,

Подавившись сгоряча.

Остальные задним ходом

Сразу дали стрекача.

Антифат затем добавил,

Глядя пристально на порт:

"Это, что ли, им парковка?

Это, что ли, им курорт?

Поведение, так скажем,

Деревенщинам под стать.

Надо кузькину мамашу

Для острастки показать".


Лестригоны вышли к бухте

И рассыпались по ней,

Погребая древних греков

Под лавиной из камней.

Одиссей был молодцом,

Не ударил в грязь лицом.

Вмиг ножом канат разрезав,

Он уплыл вперёд торцом.

Лишь единственный корабль

Он манёвром этим спас.

Лестригоны поделили

Их число в двенадцать раз.


А теперь пора, товарищ,

Обратить свой взор на брег,

Где команда примостилась

На обед и на ночлег.

На боку лежит корабль,

Словно брошенный тюлень.

Вкусно пахнет сочным мясом

Приготовленный олень.

Вывод прост и очевиден:

В сих условиях среды

Не грозит погибнуть людям

От отсутствия еды.

Но их пламень оказался

Здесь отнюдь не одинок:

Между кронами деревьев

Понимается дымок.

Это либо превосходный,

Либо крайне скверный знак.

То ли друг гостеприимный,

То ли беспощадный враг.

Одиссей спросил: "И как же

Быть с такой дилеммой нам?

Предлагаю разделиться.

Например, напополам.

В каждой цельной половине

Будет избран... скажем, вождь.

Кто-то лагерь охраняет

(Вдруг там звери или дождь),

Кто-то выйдет на разведку.

Это будет авангард.

Осмотреть туземцев местных

И создать туристских карт.

Я, как вождь, конечно, первый –

У меня вождийский пыл!

На вторую половину

Я вакансию открыл!"

И один из древних греков

(Эврилох его зовут)

Говорит: "Я доброволец!

Это всё тре бон и гуд

Из меня, скажу вам прямо,

Переводчик – высший класс!

Ду ю шпрехен нота бене?

Сайонара, вас ист дас!"

Одиссей сказал: "Отлично!

Что ж, тебя я утвердил.

А теперь мы кинем жребий:

Кто в поход, а кто-то в тыл.

Раз-два-три-четыре-пять

Эврилох пойдёт гулять!

Шесть-семь-восемь-девять-десять

Выпал Эврилох опять!

Кончен Эврилохотрон.

Результат был подведён.

Ты отправишься в разведку,

Я отправлюсь в сладкий сон".

Эврилох собрал команду

И отправился сей миг,

Разбираться с населеньем

Ху из ху и вер ист пиг.


Вот они идут по лесу

И находят странный дом.

Явно что-то не в порядке:

Ощущается нутром.

Вкруг ручные ходят волки,

Одомашненные львы.

Льнут к ним, ласково ступая

По поверхности травы.

Ясен пень, что тут колдунство

Здесь живут не дикари.

Скрип раздался мелодичный

Открываемой двери.

Дева вышла красотою

В полтора стандартных дев.

На пришельцев посмотрела

И сказала нараспев:

"Добры молодцы!

Входите

В эти светлы терема!

Всем, кто вхож в мою обитель,

Полагаются корма".

Так с волшебницей Цирцеей

Повстречался наш отряд.

С девой очень непростою:

Есть по магии разряд.

Путешественники дружно

Просочились в глубь палат,

Разложили по тарелкам

Древнегреческий салат.

За дверьми стоять остался

Осторожный Эврилох.

Он сказал себе: "Здесь точно

Есть какой-нибудь подвох.

У меня богатый опыт:

Женский пол и красота –

Сочетанье тяжелее,

Чем надгробная плита.

Знаю я таких ля фэм:

Сборник всяческих проблем.

Есть у них

И стан, и грасья.

Нет лишь совести совсем".


Одиссею же приснилось,

Будто он был награждён:

Дали звание "Царь года",

Сувениры и диплом.

И затем в честь гениальных

Первосортнейших побед

Пригласили Одиссея

На торжественный банкет.

Он, конечно, согласился

И, войдя, в огромный зал,

Вдруг увидел Эврилоха.

И товарищам сказал:

"Это мой надёжный друг,

Доктор всяческих наук.

Знает хинди и клингонский,

Си-плюс-плюс и воляпюк".

Эврилох же был, однако,

Чрезвычайно возбуждён.

Голос громкий прорывался

Сквозь материю и сон:

"Караул! Беда, амигойн!

Потеряли мы друзей.

Видел сам – их превратили

В Порко-Свино-Поросей!"

Сон окончен. Пред глазами

Возникает человек:

Перепуганный, дрожащий

Эврилох, белей, чем снег.

Одиссей воскликнул: "Друже!

Я уж с ними разберусь!

Мне неважно, кто там – свиньи

Иль другой домашний гусь".

Он прослушал объясненья,

Разлепил концы очей

И помчался до Цирцеи,

Взяв какой-то из мечей.


Видит он дворец с вратами

Шириной с Невской проспект.

Вдруг раздался гром небесный,

Дым и прочий спецэффект.

Перед ним стоит юнец –

Краснощёкий удалец.

Если не предел творенья,

То, как минимум, венец.

Он промолвил: "Я – Гермес!

Послан я к тебе с небес,

По магической защите

Провести тебе ликбез.

Ты ведь воин, а не маг.

Не пробьёшь её никак.

Только вынешь меч из ножен -

Отрастишь себе пятак.

Но есть способ разобраться

С целой армией Цирцей.

Дам тебе травы волшебной

Из своих оранжерей.

Сей гербарий помогает

Колдовство свести на нет.

Защищает эффективней,

Чем любой бронежилет".

Одиссей траву припрятал

И отправился вперёд.

Дружно створки распахнулись

Заколдованных ворот.

Перед ним стоит Цирцея,

Так сказать, во всей красе.

Туфли, блузка, мини-юбка

И заколка на косе.

"К нам давно не заносило

Вот такого молодца.

Сядь, изволь откушать пива

И свиного холодца".

Повела его в палаты,

Словно щепу сухогруз,

Усадила на диваны,

Предложила перекус.

Одиссей был непреклонен

(Это, кстати, твёрдый факт).

Ничего он не позволил

Завести в свой чревный тракт.

Кроме пары бутербродов,

Заливного соловья,

Пятерых гусей с гарниром

И салата оливья.

А Цирцея к Одиссею

Прикоснулася жезлом:

"Стань свиньёй, и да пусть будет

Вам, обжорам, поделом!

Я кручусь, как белка в улье

Или заяц во хмелю.

Обращения такого

Ни за что не потерплю!"

Одиссей лишь улыбнулся:

Не валяй, мол, дурака.

Аль не видишь блеск металла

Первосортного клинка?

И колдунья, от такого

Безобразья побледнев,

Подчинилась неохотно,

Отвела героя в хлев.

Одиссей ещё с порога

Всех товарищей узнал.

"Ваши рожи очень схожи.

Будто бы оригинал.

За какой же вас проступок

Обратили в кабанов?

Я надеюсь, вы не были

Изначально без штанов?

Расколдуй их поскорее

В состоянье прежних тел.

Ну а мы с тобой, Цирцея

Порешаем пару дел".


Греки пили и гуляли.

Радость в мясе и вине!

Но скучать не забывали

О родимой стороне.

Промедление любое –

Будто в сердце встал топор.

Через год герой затеял

С нимфой этот разговор:

"Извините, т-щ Цирцея,

Мне остаться – ну никак.

Без меня в Итаке будет

Просто жуткий кавардак!

Понимаете, на мне –

Управление в стране.

По-французски «vice versa» –

«На войне как на войне».

Дома ждёт меня жена.

Одинёшенька-одна.

И при том, я твёрдо знаю,

Абсолютно мне верна!"

Та кивнула облегчённо

И дала такой совет:

Сделай крюк, мол, ненадолго.

Так, попутно, на тот свет.

Одиссей сказал команде:

"Сохраняйте оптимизм.

Мы в загробный мир сегодня

Начинаем свой туризм.

Эльпенор, я знал, что в целом

Ты законченный балбес,

Но на кой на эту крышу

Ты без лестницы залез?"

"Не могу я спать на этой

Промокающей земле!

Ревматизм замучил хуже,

Чем на нашем корабле!"


Эльпенор стал новым фактом

В череде ужасных бед.

Утром он свалился с крыши

И сломал себе хребет.


И от острова корабль

Устремился в море прочь

В те края, где с небосвода

Не сходила вечно ночь.

В землях этих находился

В царство мёртвых мрачный ход.

Там их души принимали

Окончательный исход.

Принесли герои жертву,

И слетелось много душ,

Напиваться свежей крови

Из бараньих тёплых туш.

Одиссей провёл команде

Очень краткий инструктаж:

"Нам здесь нужен прорицатель.

Если с жезлом – значит, наш.

Он судьбу всем нам предскажет.

Отойди-ка, Эльпенор.

Ты своим плечистым телом

Перекрыл мне весь обзор".

Вдруг, под стук златого жезла

И шаги бесплотных ног

Вышел к ним слепой Тиресий,

Знаменитейший пророк.

Кровь он пил так увлечённо,

Будто лучшее из вин.

Говорит: "Да-с, превосходно!

Здесь сплошной гемоглобин!"

Он причмокнул, улыбнулся

И затем сказал: "Итак,

Ты вполне добраться можешь

Хоть до дюжины Итак!

Впрочем, ты у сына бога

Отнял сто процентов глаз.

Посейдон весьма не в духе,

Так запомни мой наказ.

На Тринакию плывите,

Только слушайте сюда:

Там для Гелиоса-бога

Расположены стада.

Если тронете коров –

Покарает будь здоров,

И лишь ты из всей команды

Вновь увидишь отчий кров.

Кстати, дома ждëт жена,

Одинëшенька-одна.

И при том, не сомневайся,

Абсолютнейше верна.

Одинока фигурально,

Рядом много женихов.

В доме ползают нахально,

Как армада пауков.

Ждëт она тебя, страдая

В этой яростной толпе.

Одолей же их обманом

Или в явственной борьбе.

А потом иди из дома,

Оборудуйся веслом.

Встреть людей, что не знакомы

С судоходным ремеслом.

Если кто-то спросит в шутку:

"Это что, фасон лопат?"

Брось весло, богов умасли

И повëртывай назад.

Есть и прочие напасти,

С ними я не помогу.

Ты, надеюсь, речь закончить

Позволяешь старику?"


Вдалеке толпились тени.

Одиссей увидел мать.

К сожалению, не может

Тень живого опознать.

Прорицатель молвил: "Дай же

Крови ей на перекус.

Память лучше ноотропов

Пробуждает этот вкус".

Мать приблизилась, испила

И сказала: "Ну и ну!

Не увижу я, как сын мой

Возвращается в страну.

Твой отец живëт с рабами,

Я погибла от тоски,

Пенелопа женихами

Разрывается в куски.

Сын твой, храбрый Телемах,

Постоянно при делах.

Он твой сан в наследство принял

И любовь в людских глазах".

Одиссей и прочих мëртвых

В мрачном царстве увидал.

Были там Геракл, Минос,

Агамемнон и Тантал.

Перекинувшись словами

С парой бывших человек,

Он ушëл, чтоб не остаться

В этом сумраке навек.


И отправилась команда

Снова к острову назад.

Где Цирцея находилась

И скончавшийся собрат.

И Цирцея с Одиссеем

Проводила разговор.

И устроила маршруту

Преподробнейший разбор.

"Проплывать тебе придётся

Мимо острова сирен,

Что своим колдунским пеньем

Моряков уводят в плен.

Обходи подальше Планкты –

Череду опасных скал.

Только тот к ним приближался,

Кто погибели искал.

Дальше – Сцилла на утëсе.

Сцилла – что-то вроде пса.

Шестерых людей захватит

И насытит телеса.

Рядом – жуткая Харибда.

Это, брат, водоворот.

Вся вода стекает внутрь,

А потом наоборот.

Предпочти Харибде Сциллу,

Потому что, как ни есть,

Все умрут в водовороте.

Сцилла съест всего лишь шесть".

Показать полностью 1
[моё] Поэзия Приключения Стихи Писательство Одиссея Одиссей Юмор Пересказ Поэт Гомер Длиннопост
5
137
Flashid
Flashid
3 года назад

Одиссея⁠⁠

Одиссея Юмор, Из сети, Перевел сам, Мемы, Одиссей, Одиссея
Показать полностью 1
Юмор Из сети Перевел сам Мемы Одиссей Одиссея
5
214
alexey.berezin
alexey.berezin
6 лет назад
Авторские истории

Гиперборейская Одиссея⁠⁠

В северных широтах трудно быть эпическим героем. Это греческому Одиссею привольно было шататься по теплому Средиземноморью в поисках приключений. Попробовал бы он проделать то же самое во фьордах Гипербореи. Особенно зимой. Особенно в метель. Слепец Демодок не сумел бы воспеть его подвигов без слез и икоты.
Один калининградский Одиссей возвращался к себе на Итаку в предновогоднюю ночь. Шел балтийским берегом в полном одиночестве, даже без корабля. Всех приятелей он растерял по дороге. На последнем острове (где-то на Пролетарской, кажется, на седьмом этаже) ему щедрой рукой наливала амброзию какая-то нимфа, не то Калипсо, не то Лариса, не разобрал. Потом он повздорил с одним козлоногим сатиром, возможно, мужем нимфы, и тот выкинул его за дверь, пригрозив, что в следующий раз возьмет вилку и произведет Одиссея в циклопы. Пришлось поднимать паруса и сваливать в закат.

Гиперборейская Одиссея Рассказ, История, Юмор, Длиннопост, Алкоголь, Пьяные, Поэт Гомер, Одиссей, Одиссея

Эксекий. Дионис на корабле. Государственное античное собрание, Мюнхен. Фото автора.
По дороге, проходя мимо Сциллы и Харибды, Одиссей наскочил на мель, поскользнулся и упал в сугроб. Там-то мы его и нашли. Он лежал на боку, паруса были спущены до колен.
— Ты зачем валяешься в сугробе, эпический ты герой? — спросил я его. — Зима на дворе, замерзнешь ведь.
Одиссей замычал что-то, давая понять, что держал курс к родным архипелагам, но злая судьба обломала ему все вёсла, а небо назначило претерпеть многие лишения и страдания. По крайней мере, так мы истолковали изданные им звуки.Со мною в тот вечер была молодая наяда, вдвоем с которой мы возвращались от знакомых сатиров. Я взялся проводить ее в тайный грот, где она обитала, и наш путь пролегал мимо того самого сугроба, чуть правее Сциллы и не доходя до Харибды. Прекраснокудрая наяда, исполненная человеколюбия и сострадания, молвила:
— Даже не знаю, что будет милосерднее, оставить его в сугробе и избавить от мучений, или вынуть, отряхнуть и отвести в родную гавань.
Точно такая же дилемма, если вы помните, стояла перед олимпийскими богами, когда они решали, что делать с гомеровским героем. Правда, тому Одиссею было проще: он не потерял шапку и не боялся отморозить уши, пока в вышних сферах рассматривали его дело.
Посовещавшись, мы решили, что негоже оставлять этот человеческий обломок кораблекрушения на пустынных гиперборейских берегах, куда в такую погоду и Посейдон тюленя не выгонит. Спускаться в царство Аида наш румяный Одиссей, правда, пока не собирался, но снежок уже красиво припорошил его чело, и как знать, куда бы завела его дорога приключений. К тому же, говорят, река Лета из-за таких-то вот героев и обмелела: слишком уж усердно они из нее пьют.
Так что мы приподняли Одиссея за локотки и повлекли его за собою по фарватеру переулка.
— Где твоя Итака, человече? — вопросил я. — Вспомни, к каким берегам направлять нам свой путь, алкоголик.
Одиссей подумал и припомнил, что неподалеку есть один островок, где знакомые Цирцеи почти наверняка нальют ему нектара и амброзии, а может даже и осыплют нежными ласками. Икнув, он попытался повернуть кормило и подставить плечи попутным ветрам, но запутался в снастях и выпал за борт.
— Какие тебе еще острова, какие Цирцеи! — возмутился я, поднимая морехода из снежных бурунов. — Ты и так едва хрюкаешь!
Тогда Одиссей стал вслух вспоминать давно покинутую отчизну. К превеликой печали, оказалось, что не далее как сегодня он закусывал нектар сладко-медвяным лотосом, от которого ему напрочь отшибло память. Где-то в закоулках сознания колосились у него родные нивы с рожью и ячменем, и лозы, увешанные виноградом, и кудрявые кручи скал, орошаемые теплым дождем, и даже уютный очаг с газовой плитой. Однако как добраться к этим блаженным берегам, он не знал.
В ту минуту мы как раз проходили мимо островка, где обитала прекрасноокая наяда, моя спутница. Я сказал ей:
— Ступай домой, а Одиссея поручи моим заботам. Я проведу его по хребту многоводного моря, к берегу, милому сердцу его, и к родному порогу. Или в полицию сдам.
Не буду утомлять вас перипетиями этого путешествия. Зимние ветры взнуздав, снова мы вышли в открытое море. С попутным Бореем пересекли мы три улицы кряду, и беспрепятственно мест удаленных достигли. Там Одиссею явились видения родины милой. Взор прояснился и градом пролились слезы из глаз, когда свой он подъезд заприметил. Гарпии две пожилые стояли у входа, и молвили обе:
— Чу, принесли алкаша. Заноси на четвертый.
По лицам было видно, что они не одобряют возвращения Одиссея на Итаку, да и Пенелопа вряд ли будет рада видеть супруга. Тем не менее, я отвел героя на родной этаж и помог ему попасть ключом в дверь, а потом спустился и исчез в калининградской метели.
Непросто в северных широтах быть героем эпического масштаба. Соблазнов вокруг столько же, как в теплом Средиземноморье — тут хлебнешь амброзии, там засмотришься на сирен. А домой возвращаться по холодным негостеприимным водам Гиперборейского моря. Да и не всякий Гомер возьмется воздать тебе славу. Брезгуют Гомеры нашими эпическими героями. Морщат носы, прячут арфы поглубже в складки одежд, чтоб не спёрли.
А жаль. Какой был бы эпос!..

Показать полностью 1
[моё] Рассказ История Юмор Длиннопост Алкоголь Пьяные Поэт Гомер Одиссей Одиссея
29
1012
Zakia
Zakia
6 лет назад
Лига Геймеров

Assassin's creed odyssey уже скоро⁠⁠

Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Assassin's creed odyssey уже скоро Assassins Creed Odyssey, Кассандра, Assassins Creed, Комиксы, Юмор, Ассасин, Одиссея, Ubisoft, Длиннопост
Показать полностью 10
[моё] Assassins Creed Odyssey Кассандра Assassins Creed Комиксы Юмор Ассасин Одиссея Ubisoft Длиннопост
271
PowerRush
9 лет назад

Цитаты Гомера и Гомера⁠⁠

Цитаты Гомера и Гомера Симпсоны, Гомер Симпсон, Поэт, Цитаты, Юмор, Мультфильмы, Мэтт Гроунинг, Длиннопост, Поэт Гомер, Илиада, Одиссея, Мардж Симпсон, Лиза Симпсон, Бекон, Дерево, Католическая церковь, Налоги, Бог
Показать полностью 1
Симпсоны Гомер Симпсон Поэт Цитаты Юмор Мультфильмы Мэтт Гроунинг Длиннопост Поэт Гомер Илиада Одиссея Мардж Симпсон Лиза Симпсон Бекон Дерево Католическая церковь Налоги Бог
6
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии