Значение: обман, заключающийся в раздаче немыслимых обещаний щедрого бесплатного вознаграждения. В виде денежных выплат или призов.
Значительно реже: признание и поощрение заслуг наградами. Но настолько несерьезными и несущественными, что оторопь и недоумение берет.
Происходит выражение из советской литературы двадцатых годов.
В его фельетоне 1928 года "Всюду жизнь" читаем:
Это что за разворот? Это откуда такое оживление и такая чересчур сильная давка?
Что это, скажите, народ толкается и куда это прут разную домашнюю утварь и прочее барахлишко?
Может, это, извиняюсь, пожар или, может, дармовая раздача слонов и разных носильных вещей?
Или, может, каналья художник заврался и начертил не то, что надо?
Я извиняюсь, все тут указано правильно. Это, видите ли, происходит выдача зарплаты на заводе «Ока». Это заместо жалования выдают разные вещицы. Это промторг Каширского уезда выдает. Так сказать, чем придется. Сеном. Соломой. Гвоздями. Слонами. И так далее. [...]
Здесь речь идет о выплате жалования трудящимся различными товарами, вместо денег. Это вызывало недовольство. На уровне услышать от работодателя: "Денег нет, но есть всяческие товары. Ассортимент не ахти какой, но хоть что-то. Возможно полезное..."
Более известная "раздача слонов" фигурирует в "Золотом теленке" Ильфа и Петрова, опубликованном впервые в 1931 году.
Илья Ильф и Евгений Петров
"Великий комбинатор" обладал еще и навыками чародея.
Сергей Юрский в роли Остапа Бендера в фильме "Золотой теленок" 1968 года
Текст, указанный на афише:
Приехал Жрец
(Знаменитый бомбейский брамин-йог) сын Крепыша
Любимец Рабиндраната Тагора ИОКАНААН МАРУСИДЗЕ
(Заслуженный артист союзных республик)
Номера по опыту Шерлока Холмса. Индийский факир. Курочка невидимка. Свечи с Атлантиды. Адская палатка. Пророк Самуил отвечает на вопросы публики.
Материализация духов и раздача слонов.
Входные билеты от 50 к. до 2 р.
Здесь уже "слоны" уже в значении того самого обмана.
Оставим в стороне "альтернативную" литературоведческую версию о том, что обе книги, посвященные Остапу Бендеру, написаны якобы автором "Мастера и Маргариты" и "Собачьего сердца" .
Михаил Афанасьевич Булгаков
В романе "Мастер и Маргарита" есть сцена сеанса магии. Там отсутствует выражение о раздаче слонов. Однако больше становится понятен его первоначальный смысл.
Те люди из публики, что получили товары и деньги даром, вскоре обнаруживают, что они становятся источником проблем и несчастий.
Среди азиатских властителей особенным почетом считалось иметь в распоряжении белого слона-альбиноса. Животное, придающее небывалый статус своему хозяину .
Священное животное, олицетворяющее благородство, мудрость и справедливость.
Кроме того подчеркивающее высокое материальное положение владельца.
Вот здесь, собственно, и зарыта собака. Особо экономные и рачительные повелители попросту дарили белых слонов. Отказаться никак нельзя. Королевский подарок.
Теперь будь добр: выгуливай.
Что главное - досыта пои и корми.
При этом смотри, чтобы не убежал.
Надо сказать, что избавиться от такого подарка нельзя по корпоративным королевским правилам. Ни подарить кому-другому на День Рождения (вместо книги, допустим). Ни продать.
Коммерческое использование белых слонов тоже запрещено. Катать детишек не получиться. Сакральное животное как-ни как.
Да еще, ко всему прочему, в неволе продолжительность их жизни только увеличивается. Лет до восьмидесяти.
Так в английском языке появился фразеологизм "white elephant" — "белый слон". В значении бесполезной обузы. Хотя с виду и почетной.
Вот такая история. Благодарю за внимание)