> Через три года жизни в эмиграции дети все еще плохо говорили
> по-английски, хотя и ходили в местную школу, а семья общалась
>только с другими русскоязычными.
Вот как раз в этом и бабка зарыта. Семья общалась только с другими русскоязычными. Так с чего бы детям знать язык на уровне носителя, если у них в этом нет жизненной необходимости?
Опять же, здесь я тоже плохо сформулировал. Когда запостил, перечитал и понял, что тут возникнут комментарии типа вашего.
На самом деле имел в виду:
1. Через три года жизни в эмиграции дети все еще плохо говорили по-английски, хотя и ходили в местную школу.
2. Cемья общалась только с другими русскоязычными.
Какая разница, ведь ситуация одна и та же? Ситуация одна и та же, но проблемы разные.
Семья не с кондачка, а очень задолго и всерьез планировала переезд именно в США. Еще в Москве они попытались частично перейти на английский и жили так несколько лет. Это не случайные беженцы, которые не умели и не желали учить английский.
Но жизнь в эмиграции оказалась не такой, как они представляли. Им пришлось общаться с русскоязычными, потому что оказалось, что даже со всей подготовкой общаться с местными им было трудно. Во-первых, местные вообще не очень склонны к общению, по сравнению с русскими. Во-вторых, культура и плохой язык (а сколько жена с мужем не играй в разговоры по-английски, хороший английский за единицы лет набрать смогут не только лишь все) препятствуют общению. У местных и иммигрантов слишком разный бэкграунд и слишком разные интересы.
Поэтому семья и общалась с русскоязычными.
Теперь про детей. Дети общались преимущественно с местными. Про Дэниела не знаю, а Деннис учился в одной параллели с моим сыном. Русскоязычных на всю параллель было четверо, и все - в разных классах. 5 дней в неделю по 7 часов Деннис, которого учили говорить по-английски с рождения, общался только с англоязычными одноклассниками и учителями. Еще несколько часов в неделю - спортивная секция. Да, в гости он больше ходил к русским, хотя на дни рождения, конечно, приглашали и американцы. Да о чем говорить, через год он уже и с русскими детьми предпочитал говорить по-английски.
Но всё-таки английский у него был далек от уровня свободного владения, не говоря уже о качестве. Я его видел три года со 2 по 4 классы, причём в США он жил еще за два года до нашего знакомства. Говорил по-английски он бегло, но неправильно, грамматика ошибочная, лексика бедная, на слух речь воспринимал не очень. То же самое с его братом. Это обычное дело, мои дети тоже такие, и большинство прочих знакомых детей. Просто родители с энтузиазмом готовили Денниса и Дэниела к переезду в США с рождения, и даже это не обеспечило быстрой адаптации и интеграции.
Собственно, сейчас я владею русским на уровне носителя, но могу свободно общаться устно на бытовые темы и на родном языке. По-русски говорю практически без акцента. Сестра родилась и выросла здесь. Русский знает идеально, а классе в 7-8 по собственной воле стала еще и родной учить.
Вы объясняете это тем, что общались с местными и не считали себя чужим.
А я объясняю разницу двумя другими обстоятельствами.
Во-первых, в России и некоторых других странах, в том числе и в Западной Европе, подходы к школьному образованию подразумевает форсированное обучение правильному говорению и письму и обеспечивают активную обратную связь в слушании. Учительница заставляет выходить к доске и говорить, пересказывать прочитанное, декламировать выученные стихи, она исправляет ошибки в речи и на письме.
Так не во всех странах. В США - не так. Одиозные случаи, когда американец почему-то не научился читать, и до выпуска этого никто не заметил, хоть и единичные, но являются просто экстремальными проявлениями общей проблемы. Ученик может плохо понимать устную речь и писать с дикими ошибками и все равно успешно, даже на отлично закончить школу, почти не получая обратной связи. Он может ни разу за все 7 лет средней школы ничего не рассказать на уроке. Если он медленно читает и плохо понимает написанное, это не помешает ему делать письменные работы с анализом прочитанного, за которые он будет получать A, несмотря на малосвязное содержание и обили грамматических, лексических, орфографических и пунктуационных ошибок.
Во-вторых, в России дети общаются сами. В США в большинстве мест нет дворов и не принято отпускать детей. До подросткового возраста игры детей планируются родителями - так называемые play dates. В США в школах, начиная с 6 класса, есть только одна перемена - обеденная. Между прочими уроками 5 минут, за которые нужно перейти в другой кабинет (возможно в другом здании), сходить в туалет, взять/положить спортивную форму или музыкальный инструмент. После школы дети садятся в автобус и разъезжаются по домам.
ИМХО, если ты уехал в другую страну, то ты должен в первую очередь максимально ограничить общение с соотечественниками, чтоб максимально быстро и органично влиться в местное общество.
Как я уже написал, в нашей американской жизни были два года, когда вокруг не было ни одного русскоязычного. Но приятели с детьми подходящего возраста были, мы часто ходили на общие прогулки или в гости и разговаривали с ними по-английски. Это не помогло, английский у наших детей оставался слабым. Быстро и органично влиться не получилось, несмотря на английскую школу/детсад и отсутствие русских знакомых.
Это раз. Два: "местное общество" было не английским. Вы без труда угадаете причину. Мы жили в apartments - в доходном доме, где больше половины жильцов были не американцами. Приличные люди: аспиранты и постдоки, врачи-резиденты, пенсионеры, христианские миссионеры, переводчица одна была... Американцев только было мало, а тех, что были, мы особо не встречали. Американцы живут в домиках. Их дети не встречаются во дворах, а ездят друг к другу по заранее, за недели установленной договоренности.
Частично это определяется местом. Где-то есть классические европейские дворы, как в "Денискиных рассказах" или "Маленьком Николя". Как правило это не самые лучшие места для жизни, довольно криминальные. Где-то - классические же поселки в сельском стиле, как в "Томе Сойере". Но большинство иммигрантов попадают, разумеется, не туда. Вы ж не хотите эмигрировать ни в деревню, ни в трущобы, вам подавай субурбию верхнего среднего класса, где и живет большинство американцев.
Вот когда ассимилируешься, тогда общайся с кем и сколько хочешь. То же самое касается детей. Пусть они общаются с теми, с кем хотят, а не только с детьми таких же эмигрантов.
С чего вы взяли, что с ними кто-то хочет общаться? Я восемь лет живу в доме, и мой сосед-американец на Рождество присылает подарок, мы ему тоже. Еще дважды я с ним коротко переговорил об спиле дерева и раз пять он забрасывал ко мне во двор улетевший к нему мячик. И еще раз много раз я его видел, когда убирал крышу или он лазил на лестницу что-то обустраивать. Этим наши контакты за восемь лет и исчерпываются. Другой сосед - китаец. Он живет в этом доме лет двадцать. Общались мы с ним примерно столько же, только подарками на Рождество не обмениваемся.
Раньше мы жили в доме на 40 квартир. За несколько лет завели отношения только с одной семьей - жена была иммигрантка с Филиппин. Милые соседи иногда дарили нам тортики, но ни разу не пообщались дольше минуты. Другой милый сосед-сутяга как-то поболтал и попытался склонить к участию в иске против третьего соседа. Я как-то забыл ключи, и никто из жильцов первого этажа меня не впустил, хотя я там жил уже несколько лет. Большинство жильцов были владельцами, некоторые, как мы, снимали, и соседи-владельцы скрывали от соседей-съемщиков код от замка.
Это довольно типично в Америке, хотя бывает, конечно, всякое. Но я уже привык, что если знакомый русский говорит, что они что-то совместно сделали с соседом (кроме как поспорили о границах участка), можно сразу спрашивать: "Сосед тоже русский?"
И сравню с Европой. Хотя многих из перечисленных проблем для иммигрантов там нет, зато там ощутимо более ксенофобное общество.